Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 33.8

Comparateur biblique pour Exode 33.8

Lemaistre de Sacy

Exode 33.8  Lorsque Moïse sortait pour aller au tabernacle, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l’entrée de sa tente, et regardait Moïse par derrière, jusqu’à ce qu’il fût entré dans le tabernacle.

David Martin

Exode 33.8  Et il arrivait qu’aussitôt que Moïse sortait vers le pavillon, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l’entrée de sa tente, et regardait Moïse par derrière, jusqu’à ce qu’il fût entré dans le pavillon.

Ostervald

Exode 33.8  Et dès que Moïse sortait vers le tabernacle, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l’entrée de sa tente et suivait Moïse des yeux, jusqu’à ce qu’il entrât dans le tabernacle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 33.8  Lorsque Mosché sortait vers la tente, tout le peuple se levait et se tenait chacun à l’entrée de sa tente ; ils regardaient après Mosché jusqu’à son entrée dans la tente.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 33.8  Et lorsque Moïse se rendait à la Tente, tout le peuple se levait, et chacun se tenait debout à la porte de sa propre tente, et suivait Moïse du regard jusqu’à son arrivée à la Tente.

Bible de Lausanne

Exode 33.8  Et il arrivera, quand Moïse sortira [pour aller] à la Tente, que tout le peuple se lèvera, et chacun se tiendra debout à l’entrée de sa tente, et ils suivront des yeux Moïse jusqu’à ce qu’il soit entré dans la Tente.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 33.8  Et il arriva que, lorsque Moïse sortit vers la tente, tout le peuple se leva, et se tint chacun à l’entrée de sa tente, et suivit des yeux Moïse, jusqu’à ce qu’il entra dans la tente.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 33.8  Et quand Moïse sortait pour aller à cette Tente, tout le monde se levait et se tenait chacun à l’entrée de sa tente et on suivait Moïse du regard jusqu’à ce qu’il entrât dans la Tente.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 33.8  Et chaque fois que Moïse se retirait vers la Tente, tout le peuple se levait, chacun se tenait au seuil de sa propre tente, et suivait Moïse du regard jusqu’à ce qu’il fût arrivé à la Tente.

Glaire et Vigouroux

Exode 33.8  (Et) Lorsque Moïse sortait pour aller au tabernacle, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l’entrée de sa tente (son pavillon) et regardait Moïse par derrière, jusqu’à ce qu’il fût entré dans le tabernacle.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 33.8  Lorsque Moïse sortait pour aller au tabernacle, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l’entrée de sa tente et regardait Moïse par derrière, jusqu’à ce qu’il fût entré dans le tabernacle.

Louis Segond 1910

Exode 33.8  Lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait ; chacun se tenait à l’entrée de sa tente, et suivait des yeux Moïse, jusqu’à ce qu’il fût entré dans la tente.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 33.8  Et lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait, chacun se tenant à l’entrée de la tente, et on suivait des yeux Moïse, jusqu’à ce qu’il entrât dans la tente.

Bible Pirot-Clamer

Exode 33.8  Chaque fois que Moïse sortait vers la tente, tout le peuple se levait et se tenait à l’entrée de sa tente, suivant Moïse du regard jusqu’à son entrée dans la tente.

Bible de Jérusalem

Exode 33.8  Chaque fois que Moïse sortait vers la Tente, tout le peuple se levait, chacun se postait à l’entrée de sa tente, et suivait Moïse du regard jusqu’à ce qu’il entrât dans la Tente.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 33.8  Lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait ; chacun se tenait à l’entrée de sa tente, et suivait des yeux Moïse, jusqu’à ce qu’il soit entré dans la tente.

Bible André Chouraqui

Exode 33.8  Et c’est, quand Moshè sort vers la tente, tout le peuple se lève, ils se postent là, chaque homme à l’ouverture de sa tente, ils regardent derrière Moshè, jusqu’à sa venue dans la tente.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 33.8  Lorsque Moïse se dirigeait vers la Tente, tout le peuple se levait et restait debout, chacun à l’entrée de sa propre tente. Et ils suivaient Moïse du regard jusqu’à ce qu’il entre dans la Tente.

Segond 21

Exode 33.8  Lorsque Moïse se rendait à cette tente, tout le peuple se levait ; chacun se tenait à l’entrée de sa tente et le suivait des yeux jusqu’à ce qu’il ait pénétré dans la tente.

King James en Français

Exode 33.8  Et il arriva que, quand Moïse sortait vers le tabernacle, tout le peuple se levait, et chacun se tenait à l’entrée de sa tente et suivait Moïse des yeux, jusqu’à ce qu’il soit entré dans le tabernacle.

La Septante

Exode 33.8  ἡνίκα δ’ ἂν εἰσεπορεύετο Μωυσῆς εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἱστήκει πᾶς ὁ λαὸς σκοπεύοντες ἕκαστος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ καὶ κατενοοῦσαν ἀπιόντος Μωυσῆ ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν.

La Vulgate

Exode 33.8  cumque egrederetur Moses ad tabernaculum surgebat universa plebs et stabat unusquisque in ostio papilionis sui aspiciebantque tergum Mosi donec ingrederetur tentorium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 33.8  וְהָיָ֗ה כְּצֵ֤את מֹשֶׁה֙ אֶל־הָאֹ֔הֶל יָק֨וּמוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם וְנִ֨צְּב֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֣תַח אָהֳלֹ֑ו וְהִבִּ֨יטוּ֙ אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה עַד־בֹּאֹ֖ו הָאֹֽהֱלָה׃

SBL Greek New Testament

Exode 33.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.