Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 33.19

Comparateur biblique pour Exode 33.19

Lemaistre de Sacy

Exode 33.19  Le Seigneur lui répondit : Je vous ferai voir toutes sortes de biens. Je ferai éclater devant vous le nom du Seigneur. Je ferai miséricorde à qui je voudrai, et j’userai de clémence envers qui il me plaira.

David Martin

Exode 33.19  Et [Dieu] dit : je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l’Éternel devant toi ; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j’aurai compassion de celui de qui j’aurai compassion.

Ostervald

Exode 33.19  Et l’Éternel répondit : Je ferai passer toute ma bonté devant ta face ; et je crierai devant toi le nom de l’Éternel ; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j’aurai compassion de qui j’aurai compassion.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 33.19  L’Éternel répondit : je ferai passer toute ma bonté devant toi, je proclamerai le nom l’Éternel devant toi, je favoriserai (celui) à qui je ferai grâce, et j’épargnerai celui dont j’aurai compassion.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 33.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 33.19  Et l’Éternel dit : Je ferai passer toute ma beauté devant ta face et nommerai le nom de l’Éternel devant toi ; aussi bien je suis propice à qui je suis propice, et miséricordieux pour qui je suis miséricordieux.

Bible de Lausanne

Exode 33.19  Et il dit : Je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je proclamerai le nom de l’Éternel devant toi ; et je face grâce à qui je fais grâce, et j’ai compassion de qui j’ai compassion.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 33.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 33.19  Et il dit : Je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l’Éternel devant toi ; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 33.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 33.19  Et il répondit : Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai le nom de l’Éternel devant toi, et j’accorderai ma grâce à qui j’accorderai ma grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 33.19  Il répondit : « C’est ma bonté tout entière que je veux circuler à ta vue, et, toi présent, je nommerai de son vrai nom l’Éternel ; alors je ferai grâce à qui je devrai faire grâce, et je serai miséricordieux pour qui je devrai l’être. »

Glaire et Vigouroux

Exode 33.19  Le Seigneur lui répondit : Je te ferai voir toute sorte de biens, et je prononcerai devant toi le nom du Seigneur. Je ferai miséricorde à qui je voudrai, et j’userai de clémence envers qui il me plaira.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 33.19  Le Seigneur lui répondit: Je vous ferai voir toute sorte de biens, et Je prononcerai devant vous le nom du Seigneur. Je ferai miséricorde à qui Je voudrai, et J’userai de clémence envers qui il Me plaira.

Louis Segond 1910

Exode 33.19  L’Éternel répondit : Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l’Éternel ; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 33.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 33.19  Yahweh répondit : « Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai devant toi le nom de Yahweh : car je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 33.19  Yahweh répondit : Je ferai passer devant toi toute ma beauté et proclamerai devant toi le nom de Yahweh ; je prouverai ma grâce à qui je veux être gracieux et montrerai ma miséricorde à qui je veux faire miséricorde.

Bible de Jérusalem

Exode 33.19  Et il dit : "Je ferai passer devant toi toute ma beauté et je prononcerai devant toi le nom de Yahvé. Je fais grâce à qui je fais grâce et j’ai pitié de qui j’ai pitié."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 33.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 33.19  L’Éternel répondit : Je ferai passer devant toi toute ma bonté, et je proclamerai devant toi le nom de l’Éternel ; je fais grâce à qui je fais grâce, et miséricorde à qui je fais miséricorde.

Bible André Chouraqui

Exode 33.19  Il dit : « Moi, je ferai passer tout mon bien sur tes faces, je crie le nom de IHVH-Adonaï en face de toi ; je gracie qui je gracie, je matricie qui je matricie. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 33.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 33.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 33.19  Et Lui répondit: “Je vais faire passer devant toi toute ma bonté, et je prononcerai devant toi le Nom de Yahvé, car ma faveur va à qui je la donne, et j’ai pitié de qui j’ai pitié.”

Segond 21

Exode 33.19  L’Éternel répondit : « Je ferai passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom de l’Éternel. Je fais grâce à qui je veux faire grâce, et j’ai compassion de qui je veux avoir compassion. »

King James en Français

Exode 33.19  Et le SEIGNEUR dit: Je ferai passer toute ma bonté devant toi; et je proclamerai le nom du SEIGNEUR devant toi; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et je manifesterai ma miséricorde à qui je manifesterai miséricorde.

La Septante

Exode 33.19  καὶ εἶπεν ἐγὼ παρελεύσομαι πρότερός σου τῇ δόξῃ μου καὶ καλέσω ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου κύριος ἐναντίον σου καὶ ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ καὶ οἰκτιρήσω ὃν ἂν οἰκτίρω.

La Vulgate

Exode 33.19  respondit ego ostendam omne bonum tibi et vocabo in nomine Domini coram te et miserebor cui voluero et clemens ero in quem mihi placuerit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 33.19  וַיֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל־טוּבִי֙ עַל־פָּנֶ֔יךָ וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְחַנֹּתִי֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת־אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃

SBL Greek New Testament

Exode 33.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.