Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 33.7

Comparateur biblique pour Psaumes 33.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 33.7   (Zaïn.) Ce pauvre a crié, et le Seigneur l’a exaucé ; et il l’a sauvé de toutes ses différentes afflictions.

David Martin

Psaumes 33.7  Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.

Ostervald

Psaumes 33.7  Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau ; il met les flots dans des réservoirs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 33.7  Il amoncelle comme un tas les eaux de la mer ; il place dans des réservoirs les abîmes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 33.7  Il rassemble en une masse les eaux de la mer, et dépose ses flots dans des réservoirs.

Bible de Lausanne

Psaumes 33.7  Il amasse comme un monceau les eaux de la mer ; il met dans des réservoirs{Ou dans [ses] trésors.} les abîmes.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 33.7  Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 33.7  Il rassemble en une masse les eaux de la mer, Il met les trésors des abîmes dans des réservoirs.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 33.7  Il amoncelle comme une digue les eaux de la mer, il renferme dans des réservoirs les flots profonds.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 33.7  Ce pauvre a crié, et le Seigneur l’a exaucé ; et il l’a sauvé de toutes ses tribulations.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 33.7  Il rassemble les eaux de la mer comme dans une outre; * Il renferme les océans dans Ses trésors.

Louis Segond 1910

Psaumes 33.7  Il amoncelle en un tas les eaux de la mer,
Il met dans des réservoirs les abîmes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 33.7  Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer ; Il amasse les flots dans ses réservoirs.

Auguste Crampon

Psaumes 33.7  Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer ;
il met dans des réservoirs les flots de l’abîme.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 33.7  Il a rassemblé en un seul amas les eaux de la mer, - dans ses immensités il met les océans.

Bible de Jérusalem

Psaumes 33.7  il rassemble l’eau des mers comme une digue, il met en réserve les abîmes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 33.7  Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.

Bible André Chouraqui

Psaumes 33.7  Il amasse comme dans une outre les eaux de la mer ; il donne les trésors aux abîmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 33.7  lorsqu’il avait encore l’eau des mers en son outre et dans ses réservoirs retenait les eaux profondes.

Segond 21

Psaumes 33.7  Il amoncelle les eaux de la mer, il garde les océans dans des réservoirs.

King James en Français

Psaumes 33.7  Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau; il met les profondeurs dans des réservoirs.

La Septante

Psaumes 33.7  οὗτος ὁ πτωχὸς ἐκέκραξεν καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ ἔσωσεν αὐτόν.

La Vulgate

Psaumes 33.7  iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum; et de omnibus tribulationibus eius salvavit eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 33.7  כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָרֹ֣ות תְּהֹומֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 33.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.