Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 32.9

Comparateur biblique pour Deutéronome 32.9

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 32.9  Et il a choisi son peuple pour être particulièrement à lui, il a pris Jacob pour son partage.

David Martin

Deutéronome 32.9  Car la portion de l’Éternel c’est son peuple, et Jacob est le lot de son héritage.

Ostervald

Deutéronome 32.9  Car la portion de l’Éternel, c’est son peuple ; Jacob est le lot de son héritage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 32.9  Car la part de Iehovah, c’est son peuple ; Jâcob est le cordon limite de son héritage ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 32.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 32.9  Car le lot de l’Éternel, c’est son peuple, et Jacob est sa portion d’héritage.

Bible de Lausanne

Deutéronome 32.9  car la part de l’Éternel, c’est son peuple ; Jacob est la portion{Héb. le cordeau.} de son héritage.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 32.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 32.9  Car la portion de l’Éternel, c’est son peuple ; Jacob est le lot de son héritage.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 32.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 32.9  Car la part de l’Éternel, c’est son peuple ; Jacob est le lot de son héritage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 32.9  Car ce peuple est la part du Seigneur ; Jacob est le lot de son héritage.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 32.9  mais la portion du Seigneur, c’est son peuple, et Jacob est la part (corde, note) de son héritage.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 32.9  mais la portion du Seigneur, c’est Son peuple, et Jacob est la part de Son héritage.

Louis Segond 1910

Deutéronome 32.9  Car la portion de l’Éternel, c’est son peuple, Jacob est la part de son héritage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 32.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 32.9  Car la portion de Yahweh, c’est son peuple, Jacob est le lot de son héritage.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 32.9  Car la portion de Yahweh c’est son peuple, - Jacob est le lot de son héritage.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 32.9  mais le lot de Yahvé, ce fut son peuple, Jacob fut sa part d’héritage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 32.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 32.9  Car la portion de l’Éternel, c’est son peuple, Jacob est la part de son héritage.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 32.9   ’Oui, son peuple est la part de IHVH, la’acob, le district de sa possession. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 32.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 32.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 32.9  Mais la part de Yahvé, c’est son peuple, Jacob est son propre domaine.

Segond 21

Deutéronome 32.9  « En effet, la part de l’Éternel, c’est son peuple, Jacob est sa part d’héritage.

King James en Français

Deutéronome 32.9  Car la portion du SEIGNEUR, c’est son peuple; Jacob est le lot de son héritage.

La Septante

Deutéronome 32.9  καὶ ἐγενήθη μερὶς κυρίου λαὸς αὐτοῦ Ιακωβ σχοίνισμα κληρονομίας αὐτοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Deutéronome 32.9  pars autem Domini populus eius Iacob funiculus hereditatis eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 32.9  כִּ֛י חֵ֥לֶק יְהֹוָ֖ה עַמֹּ֑ו יַעֲקֹ֖ב חֶ֥בֶל נַחֲלָתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 32.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.