Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 32.30
Comparateur biblique pour Deutéronome 32.30
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 32.30 Comment se peut-il faire qu’un seul ennemi batte mille Hébreux, et que deux en fassent fuir dix mille ? N’est-ce pas à cause que leur Dieu les a vendus, et que le Seigneur les a livrés en proie à leurs ennemis ?
David Martin
Deutéronome 32.30 Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n’était que leur rocher les a vendus, et que l’Éternel les a enserrés ?
Ostervald
Deutéronome 32.30 Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si ce n’était que leur rocher les a vendus, et que l’Éternel les a livrés ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 32.30Comment un seul poursuivrait-il mille, Deux mettraient-ils dix mille en fuite, Si ce n’est que leur rocher protecteur les a vendus,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 32.30Comment est-ce qu’un homme en poursuivrait mille, et deux, en mettraient dix mille en fuite, sinon, parce que leur Rocher les a vendus et que l’Éternel les a livrés ?…
Bible de Lausanne
Deutéronome 32.30Comment un seul en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait vendus, et si l’Éternel ne les avait livrés ?
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 32.30 Comment un seul en eût-il poursuivi mille et deux en eussent-ils mis en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait pas vendus, et si l’Éternel ne les avait pas livrés ?
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 32.30 Comment un homme pourrait-il en poursuivre mille, Et deux en mettre en fuite dix mille, Si leur Rocher ne les avait vendus, Et que l’Éternel ne les eût livrés ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 32.30 « Comment un seul homme pourrait-il en poursuivre mille, deux, mettre en fuite une myriade, si leur Protecteur ne les eût vendus, si l’Éternel ne les eût livrés?
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 32.30Comment peut-il se faire qu’un seul ennemi batte mille d’entre eux, et que deux en fassent fuir dix mille ? N’est-ce point parce que Dieu les a vendus, et parce que le Seigneur les a livrés ?
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 32.30Comment peut-il se faire qu’un seul ennemi batte mille d’entre eux, et que deux en fassent fuir dix mille? N’est-ce point parce que Dieu les a vendus, et parce que le Seigneur les a livrés?
Louis Segond 1910
Deutéronome 32.30 Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l’Éternel ne les avait livrés?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 32.30 Comment un homme en poursuivrait-il mille, comment deux en feraient-ils fuir dix mille, si leur Rocher ne les avait vendus, si Yahweh ne les avait livrés ?
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 32.30Comment en effet un homme pourrait-il en poursuivre mille, - et comment deux en mettraient-ils en fuite dix mille, Sinon parce que leur Rocher les a vendus - et que Yahweh les a livrés ?
Bible de Jérusalem
Deutéronome 32.30Comment donc un seul homme en met-il mille en fuite, et comment deux en poursuivent-ils dix-mille, sinon parce que leur Rocher les a vendus et que Yahvé les a livrés ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32.30 Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l’Éternel ne les avait livrés ?
Bible André Chouraqui
Deutéronome 32.30comment un seul en poursuivrait un mille, et deux feraient s’enfuir une myriade ? Sinon parce que leur Roc les vend, IHVH les enferme ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 32.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 32.30Quand un homme en poursuit mille, quand deux mettent dix mille en fuite, n’est-ce pas que leur Rocher les a vendus, que Yahvé lui-même les a livrés?
Segond 21
Deutéronome 32.30 comment un seul pourrait-il en poursuivre 1000, et deux en mettre 10 000 en fuite, si leur rocher ne les avait pas vendus, si l’Éternel ne les avait pas livrés ?
King James en Français
Deutéronome 32.30 Comment un en poursuivrait-il mille, et deux en mettraient-ils en fuite dix mille, si leur Roc ne les avait vendus, et que le SEIGNEUR ne les avait livrés ?