Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 32.15
Comparateur biblique pour Deutéronome 32.15
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 32.15 Ce peuple si aimé de Dieu s’étant engraissé de ses dons, s’est révolté contre lui : après avoir été engraissé, rempli d’embonpoint, et mis dans une pleine abondance, il a abandonné Dieu, son Créateur, et s’est éloigné de Dieu, son Sauveur.
David Martin
Deutéronome 32.15 Mais le droiturier s’est engraissé, et a regimbé ; tu t’es fait gras, gros [et] épais ; et il a quitté Dieu qui l’a fait, et il a déshonoré le rocher de son salut.
Ostervald
Deutéronome 32.15 Mais Jeshurun (Israël) s’est engraissé, et a regimbé. Tu es devenu gras, gros et épais. Il a abandonné le Dieu qui l’a fait, et a méprisé le Rocher de son salut.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 32.15Ieschouroune devint gras et se cabra ; [Car tu t’es engraissé, épaissi, arrondi ; ] Il abandonna son Dieu, son auteur, Et flétrit le rocher de son salut.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 32.15Mais le peuple choyé devient gras et rétif ; — te voilà engraissé, épaissi, couvert d’embonpoint ! — Il quitte Dieu, son créateur, et méprise son Rocher Sauveur !
Bible de Lausanne
Deutéronome 32.15Et Jéschuroun (Israël) s’est engraissé et il a regimbé : tu étais devenu gros, épais, chargé{Héb. recouvert.} [de graisse]. Il a délaissé le Dieu qui l’a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 32.15 Mais Jeshurun s’est engraissé, et a regimbé : tu es devenu gras, gros, replet ; et il a abandonné le +Dieu qui l’a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 32.15 Et Jésurun s’est engraissé et a regimbé, Tu es devenu gras, gros et replet, Et il a abandonné le Dieu qui l’avait formé, Et méprisé le Rocher de son salut.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 32.15 Yechouroun, engraissé, regimbe – tu étais trop gras, trop replet, trop bien nourri – et il abandonne le Dieu qui l’a créé, et il méprise son Rocher tutélaire !
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 32.15Le bien-aimé, étant devenu gras, a regimbé ; étant devenu gras, épais, replet, il a abandonné Dieu son Créateur ; il s’est éloigné du Dieu qui l’avait sauvé.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 32.15Le bien-aimé, étant devenu gras, a regimbé; étant devenu gras, épais, replet, il a abandonné Dieu son Créateur; il s’est éloigné du Dieu qui l’avait sauvé.
Louis Segond 1910
Deutéronome 32.15 Israël est devenu gras, et il a regimbé; Tu es devenu gras, épais et replet! Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 32.15 Mais Jésurun est devenu gras, et il a regimbé ; — tu es devenu gras, épais, replet ! — et il a abandonné le Dieu qui l’avait formé, et méprisé le Rocher de son salut.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 32.15Mais Jésurun est devenu gras - et il a regimbé ; Tu es devenu gras, dodu, replet - et il a abandonné le Dieu qui l’avait fait - et méprise le rocher de son salut.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 32.15Jacob a mangé, il s’est rassasié, Yeshurûn s’est engraissé et il a regimbé. (Tu as engraissé, épaissi, élargi.) Il a repoussé le Dieu qui l’avait fait et déshonoré le Rocher, son salut.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 32.15 Israël est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, épais et replet ! Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut,
Bible André Chouraqui
Deutéronome 32.15« Il engraisse, leshouroun, il rue, toi, le gras, l’épais, le bouffi ! Il lâche Eloha qui l’a fait ; il avilit le roc de son salut. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 32.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 32.15Mais Jacob a mangé, il est rassasié, Yéchouroun est gras et il se révolte: oui, te voilà gras, comblé, gavé! Israël repousse son Dieu qui l’a façonné. Voilà qu’il méprise à présent le rocher qui le sauve.
Segond 21
Deutéronome 32.15 « Jeshurun est devenu gras et il s’est cabré. Tu es devenu gras, épais, dodu ! Il a abandonné Dieu, son créateur, il a méprisé le rocher de son salut.
King James en Français
Deutéronome 32.15 Mais Jeshurun s’est engraissé, et a regimbé: tu es devenu gras, tu t’es épaissi, tu t’es couvert de graisse; puis il a abandonné le Dieu qui l’a fait, et a estimé à la légère le Roc de son salut.
Deutéronome 32.15incrassatus est dilectus et recalcitravit incrassatus inpinguatus dilatatus dereliquit Deum factorem suum et recessit a Deo salutari suo