Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 32.19

Comparateur biblique pour Nombres 32.19

Lemaistre de Sacy

Nombres 32.19  et nous ne demanderons point de part au delà du Jourdain, parce que nous possédons déjà la nôtre dans le pays qui est à l’orient de ce fleuve.

David Martin

Nombres 32.19  Et nous ne posséderons rien en héritage avec eux au delà du Jourdain, ni plus avant ; parce que notre héritage nous sera échu au deçà du Jourdain vers l’Orient.

Ostervald

Nombres 32.19  Et nous ne posséderons rien avec eux au delà du Jourdain ni plus loin, parce que notre héritage nous sera échu de ce côté-ci du Jourdain, à l’Orient.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 32.19  Car nous ne voulons pas hériter avec aux au-delà du Iarden, ni plus avant, car notre héritage nous sera venu en deçà du Iarden, du côté de l’Orient.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 32.19  Car nous ne voulons pas nous établir avec eux de l’autre côté du Jourdain et plus loin, puisque notre héritage se présente pour nous au delà du Jourdain vers le levant.

Bible de Lausanne

Nombres 32.19  car nous n’aurons point d’héritage avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, si notre héritage nous échoit de l’autre côté du Jourdain, vers le levant.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 32.19  car nous n’hériterons pas avec eux au delà du Jourdain, ni plus loin, parce que notre héritage nous est échu, à nous, de ce côté du Jourdain, vers le levant.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 32.19  et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain et plus loin, puisque notre héritage nous est échu de l’autre côté du Jourdain, à l’orient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 32.19  Nous ne prétendons point posséder avec eux de l’autre côté du Jourdain, puisque c’est en deçà du Jourdain, à l’orient, que notre possession nous sera échue. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 32.19  et nous ne demanderons point de part au-delà du Jourdain, parce que nous possédons déjà la nôtre dans le pays qui est à l’orient de ce fleuve.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 32.19  et nous ne demanderons point de part au delà du Jourdain, parce que nous possédons déjà la nôtre dans le pays qui est à l’orient de ce fleuve.

Louis Segond 1910

Nombres 32.19  et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’orient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 32.19  car nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque notre héritage nous est venu de ce côté du Jourdain, à l’orient. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 32.19  Car nous ne voulons rien posséder avec eux de l’autre côté du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté du Jourdain, à l’Orient.

Bible de Jérusalem

Nombres 32.19  Car nous ne posséderons pas d’héritage avec eux sur l’autre rive du Jourdain ni plus loin, puisque notre héritage nous sera échu au-delà du Jourdain, à l’orient."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 32.19  et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’orient.

Bible André Chouraqui

Nombres 32.19  Car nous n’aurons pas de possession avec eux au passage du Iardèn et plus loin : oui, notre possession nous est échue au passage du Iardèn, vers l’orient. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 32.19  Nous ne demanderons pas à partager l’héritage avec eux au-delà du Jourdain ou plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’orient.”

Segond 21

Nombres 32.19  et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’est. »

King James en Français

Nombres 32.19  Et nous ne posséderons rien avec eux au delà du Jourdain ni plus loin, parce que notre héritage nous sera échu de ce côté-ci du Jourdain, à l’Est.

La Septante

Nombres 32.19  καὶ οὐκέτι κληρονομήσωμεν ἐν αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ ἐπέκεινα ὅτι ἀπέχομεν τοὺς κλήρους ἡμῶν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν ἀνατολαῖς.

La Vulgate

Nombres 32.19  nec quicquam quaeremus trans Iordanem quia iam habemus possessionem nostram in orientali eius plaga

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 32.19  כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֨נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃ פ

SBL Greek New Testament

Nombres 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.