Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 32.32

Comparateur biblique pour Jérémie 32.32

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.32  à cause des maux que les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont commis pour m’irriter, eux et leurs rois, leurs princes, leurs prêtres et leurs prophètes, les habitants de Juda et de Jérusalem.

David Martin

Jérémie 32.32  À cause de toute la malice des enfants d’Israël, et des enfants de Juda, qu’ils ont commise pour m’irriter, eux, leurs Rois, les principaux d’entre eux, leurs Sacrificateurs, et leurs Prophètes, les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem.

Ostervald

Jérémie 32.32  À cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont fait pour m’irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 32.32  A cause de tout le mal que les enfants d’Israel et les enfants de Iehouda ont fait pour m’irriter, eux, leurs rois, leurs cohenime, leurs prophètes, les hommes de Iehouda et les habitants de Ierouschalaïme ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 32.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 32.32  à cause de tout le mal qu’ont fait les enfants d’Israël et les enfants de Juda pour me provoquer, eux, leurs rois, leurs princes, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, et les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Bible de Lausanne

Jérémie 32.32  à cause de tout le mal que les fils d’Israël et les fils de Juda ont fait pour me provoquer, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, et les gens de Juda, et les habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 32.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 32.32  à cause de toute l’iniquité des fils d’Israël et des fils de Juda, qu’ils ont commise pour me provoquer, eux, leurs rois, leurs princes, leurs sacrificateurs, et leurs prophètes, et les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 32.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 32.32  à cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont fait pour m’irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 32.32  en raison de la perversité des enfants d’Israël et des enfants de Juda, qui ont agi de façon à m’irriter, eux, leurs rois, leurs grands, leurs prêtres et leurs prophètes, de même que tous les gens de Juda et les habitants de Jérusalem.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 32.32  à cause du mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont commis pour exciter ma colère, eux et leurs rois, leurs princes, et leurs prêtres, et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 32.32  à cause du mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont commis pour exciter Ma colère, eux et leurs rois, leurs princes, et leurs prêtres, et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Louis Segond 1910

Jérémie 32.32  À cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda Ont fait pour m’irriter, Eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, Les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 32.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 32.32  à cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont fait pour m’irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 32.32  à cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont fait pour me vexer, eux, leurs rois, leurs princes, leurs prêtres et leurs prophètes les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.32  à cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont commis pour m’irriter, eux, leurs rois, leurs princes, leurs prêtres, leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 32.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.32  À cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda Ont fait pour m’irriter, Eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes, Les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Jérémie 32.32  pour tout le mal que les Benéi Israël et les Benéi Iehouda ont fait pour m’irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs desservants, leurs inspirés, l’homme de Iehouda et les habitants de Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 32.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 32.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 32.32  à cause de tout le mal que les fils d’Israël et les fils de Juda ont commis et avec lequel ils m’ont mis en colère, aussi bien leurs rois que leurs princes, leurs prêtres, leurs prophètes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem!

Segond 21

Jérémie 32.32  à cause de tout le mal que les Israélites et les Judéens ont fait au point de m’irriter, eux, leurs rois, leurs chefs, leurs prêtres et leurs prophètes, les hommes de Juda aussi bien que les habitants de Jérusalem.

King James en Français

Jérémie 32.32  A cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda ont fait pour me provoquer à la colère, eux, leurs rois, leurs princes, leurs prêtres et leurs prophètes, et les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.

La Septante

Jérémie 32.32  οὕτως εἶπεν κύριος ἰδοὺ κακὰ ἔρχεται ἀπὸ ἔθνους ἐπὶ ἔθνος καὶ λαῖλαψ μεγάλη ἐκπορεύεται ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς.

La Vulgate

Jérémie 32.32  propter malitiam filiorum Israhel et filiorum Iuda quam fecerunt ad iracundiam me provocantes ipsi et reges eorum principes eorum et sacerdotes et prophetae eorum vir Iuda et habitatores Hierusalem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.32  עַל֩ כָּל־רָעַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְהַכְעִסֵ֔נִי הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם כֹּהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִֽיאֵיהֶ֑ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.