Jérémie 32.29 et les Chaldéens viendront attaquer cette ville, ils y mettront le feu, et la brûleront, et ils réduiront en cendres ces maisons, sur le haut desquelles on sacrifiait à Baal, et on faisait des oblations à des dieux étrangers pour m’irriter.
David Martin
Jérémie 32.29 Et les Caldéens qui combattent contre cette ville, y entreront, [et] mettront le feu à cette ville, et la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on a fait des parfums à Bahal, et [où] l’on a fait des aspersions à d’autres dieux pour m’irriter.
Ostervald
Jérémie 32.29 Et les Caldéens qui combattent contre cette ville, vont entrer ; ils mettront le feu à cette ville, et ils la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on a fait des encensements à Baal et des libations à d’autres dieux, pour m’irriter.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 32.29Les Casdime qui assiègent cette ville viendront et incendieront cette ville par le feu et la brûleront, ainsi que les maisons, sur les toits desquelles on a fait des encensements à Baal, et on a fait des libations à des dieux étrangers, pour m’irriter.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 32.29Et les Chaldéens qui font la guerre à cette ville, vont arriver, et mettre le feu à cette ville, et la brûler, ainsi que les maisons sur les toits desquelles ils ont encensé Baal, et offert des libations à d’autres dieux, afin de me provoquer.
Bible de Lausanne
Jérémie 32.29Et les Caldéens qui combattent contre cette ville entreront, et mettront le feu à cette ville. et la brûleront, ainsi que les maisons sur les toits desquelles on a fait fumer le parfum à Baal et on a répandu des libations à d’autres dieux, afin de me provoquer.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 32.29 Et les Chaldéens qui combattent contre cette ville entreront, et mettront le feu à cette ville, et la brûleront, et les maisons sur les toits desquelles on a brûlé de l’encens à Baal et répandu des libations à d’autres dieux, pour me provoquer à colère.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 32.29 Et les Chaldéens qui combattent contre cette ville y entreront, et ils y mettront le feu ; ils la brûleront avec les maisons sur les toits desquelles on a fait des encensements à Baal et des libations à d’autres dieux pour m’irriter.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 32.29 Les Chaldéens qui assiègent cette ville y entreront, ils la mettront à feu et la réduiront en cendres avec les maisons sur les terrasses desquelles en brûlait de l’encens à Baal et faisait des libations à des dieux étrangers, avec l’intention de me contrarier.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 32.29Et les Chaldéens viendront attaquer cette ville ; ils y mettront le feu et ils la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on sacrifiait à Baal, et on faisait des libations à des dieux étrangers, pour m’irriter.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 32.29Et les Chaldéens viendront attaquer cette ville; ils y mettront le feu et ils la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles on sacrifiait à Baal, et on faisait des libations à des dieux étrangers, pour M’irriter.
Louis Segond 1910
Jérémie 32.29 Les Chaldéens qui attaquent cette ville vont entrer, Ils y mettront le feu, et ils la brûleront, Avec les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à Baal Et fait des libations à d’autres dieux, Afin de m’irriter.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 32.29 Les Chaldéens qui attaquent cette ville y entreront ; ils mettront le feu à cette ville, et ils la brûleront, ainsi que les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à Baal, et fait des libations à d’autres dieux, afin de m’irriter.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 32.29Les Chaldéens qui attaquent cette ville y entreront, ils mettront le feu à cette ville, ils la brûleront avec les maisons sur les toits desquelles on a brûlé de l’encens à Baal et fait des libations à d’autres dieux pour me vexer.
Bible de Jérusalem
Jérémie 32.29les Chaldéens qui attaquent cette ville entreront et y mettront le feu ; ils brûleront les maisons sur le toit desquelles on a allumé l’encens pour Baal et répandu des libations en l’honneur de dieux étrangers pour m’irriter.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 32.29 Les Chaldéens qui attaquent cette ville vont entrer, Ils y mettront le feu, et ils la brûleront, Avec les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à Baal Et fait des libations à d’autres dieux, Afin de m’irriter.
Bible André Chouraqui
Jérémie 32.29Les Kasdîm sont venus guerroyer contre cette ville. Ils incendient cette ville par le feu. Ils l’incinèrent, avec les maisons sur les toits desquels ils encensaient Ba’al et répandaient des libations pour d’autres Elohîms, afin de m’irriter.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 32.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 32.29Les Kaldéens qui attaquent cette ville vont entrer et y mettre le feu. Avec elle brûleront les maisons sur le toit desquelles on encensait Baal et on me mettait en colère avec toutes ces libations aux dieux étrangers.
Segond 21
Jérémie 32.29 Les Babyloniens qui attaquent cette ville parviendront à y entrer ; ils y mettront le feu et la brûleront, ainsi que les maisons où, sur les toits, ils ont fait brûler de l’encens en l’honneur de Baal et versé des offrandes liquides en l’honneur d’autres dieux, de sorte qu’ils m’ont irrité.
King James en Français
Jérémie 32.29 Et les Chaldéens qui combattent contre cette ville, entreront, et mettront le feu à cette ville, et la brûleront, avec les maisons sur les toits desquelles ils ont offert de l’encens à Baal et versé des offrandes de breuvages à d’autres dieux, pour me provoquer à la colère.
Jérémie 32.29et venient Chaldei proeliantes adversum urbem hanc et succendent eam igni et conburent eam et domos in quarum domatibus sacrificabant Baal et libabant diis alienis libamina ad inritandum me