Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 32.11

Comparateur biblique pour Jérémie 32.11

Lemaistre de Sacy

Jérémie 32.11  Et je pris le contrat de l’acquisition cacheté avec ses clauses selon les ordonnances de la loi, et les sceaux qu’on avait mis au dehors ;

David Martin

Jérémie 32.11  Et je pris le contrat d’acquisition, tant celui qui était cacheté, selon l’ordonnance et les statuts, que celui qui était ouvert.

Ostervald

Jérémie 32.11  Je pris ensuite le contrat, tant celui qui était cacheté, selon l’ordonnance et les statuts, que celui qui était ouvert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 32.11  Je pris l’acte d’acquisition, celui (qui était) cacheté, avec l’ordre (de vente) et les stipulations, et l’acte qui était public.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 32.11  Puis je pris la lettre d’achat, celle qui était scellée selon l’ordonnance et les statuts, et celle qui était ouverte ;

Bible de Lausanne

Jérémie 32.11  Et je pris la lettre d’acquisition, tant celle qui était scellée (l’ordonnance et les statuts), que celle qui était ouverte ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 32.11  et je pris la lettre d’achat, celle qui était scellée selon le commandement et les statuts, et celle qui était ouverte ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 32.11  puis je pris l’acte d’acquisition, celui qui était scellé, avec ses stipulations et ses clauses, et celui qui était ouvert,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 32.11  Puis je pris le contrat de vente, l’acte scellé contenant la loi et les clauses, et l’acte ouvert ;

Glaire et Vigouroux

Jérémie 32.11  Je pris ensuite le contrat d’acquisition cacheté, avec les dispositions et les clauses, et les sceaux extérieurs ;

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 32.11  Je pris ensuite le contrat d’acquisition cacheté, avec les dispositions et les clauses, et les sceaux extérieurs;

Louis Segond 1910

Jérémie 32.11  Je pris ensuite le contrat d’acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 32.11  Ensuite je pris l’acte d’acquisition, celui qui était scellé, renfermant les stipulations et les clauses, et celui qui était ouvert.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 32.11  Je pris l’acte d’acquisition, celui qui était scellé selon le droit et les lois - et sa copie qui était ouverte.

Bible de Jérusalem

Jérémie 32.11  Puis je pris l’acte d’acquisition, son exemplaire scellé (avec les stipulations et les clauses) et son exemplaire ouvert,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 32.11  Je pris ensuite le contrat d’acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert ;

Bible André Chouraqui

Jérémie 32.11  Je prends l’acte d’achat scellé, l’ordre, les clauses et l’acte ouvert.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 32.11  Je prends l’acte d’achat avec les engagements et les conventions et sa copie officielle,

Segond 21

Jérémie 32.11  J’ai pris ensuite le contrat de vente qui était cacheté, avec ses dispositions générales et ses clauses, ainsi que celui qui était ouvert.

King James en Français

Jérémie 32.11  Ainsi je pris l’attestation, tant celle qui était sellée selon la loi et les coutumes, et celle qui était ouverte.

La Septante

Jérémie 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 32.11  et accepi librum possessionis signatum stipulationes et rata et signa forinsecus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 32.11  וָאֶקַּ֖ח אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה אֶת־הֶֽחָת֛וּם הַמִּצְוָ֥ה וְהַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַגָּלֽוּי׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 32.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.