Exode 32.27 il leur dit : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Que chaque homme mette son épée à son côté. Passez et repassez au travers du camp d’une porte à l’autre, et que chacun tue son frère, son ami, et celui qui lui est plus proche.
David Martin
Exode 32.27 Et il leur dit : ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : que chacun mette son épée à son côté, passez et repassez de porte en porte par le camp, et que chacun de vous tue son frère, son ami, et son voisin.
Ostervald
Exode 32.27 Et il leur dit : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Que chacun de vous mette son épée au côté. Passez et repassez, de porte en porte, dans le camp ; et tuez chacun son frère, chacun son ami, et chacun son voisin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 32.27Il leur dit : ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israel : que chacun mette son épée au côté ; passez et repassez dans le camp, d’une porte à l’autre, et tuez chacun son frère, chacun son ami, et chacun son parent.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 32.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 32.27Et il leur dit : Ainsi parle l’Éternel, Dieu d’Israël : Mettez chacun l’épée au côté, passez et repassez d’une porte du camp à l’autre porte, et tuez chacun votre frère et chacun votre ami et chacun votre prochain.
Bible de Lausanne
Exode 32.27Et il leur dit : Ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Que chacun de vous mette son épée sur sa hanche ; passez et revenez d’une porte à l’autre dans le camp, et que chacun de vous tue son frère, et chacun son ami, et chacun son prochain.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 32.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 32.27 Et il leur dit : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Que chacun mette son épée sur sa cuisse ; passez et revenez d’une porte à l’autre dans le camp, et que chacun de vous tue son frère, et chacun son compagnon, et chacun son intime ami.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 32.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 32.27 Et il leur dit : Ainsi a dit l’Éternel, Dieu d’Israël : Que chacun de vous ceigne son épée ! Passez et repassez dans le camp, d’une porte à l’autre, et que chacun tue son frère, son ami, son parent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 32.27 Il leur dit : « Ainsi a parlé L’Éternel, Dieu d’Israël : Que chacun de vous s’arme de son glaive ! passez, repassez d’une porte à l’autre dans le camp, et immolez, au besoin, chacun son frère, son ami, son parent ! »
Glaire et Vigouroux
Exode 32.27il leur dit : Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Que chaque homme mette son épée à son côté. Passez et repassez au travers du camp d’une porte à l’autre, et que chacun tue son frère, son ami et ses proches (celui qui lui est le plus proche).
Bible Louis Claude Fillion
Exode 32.27Il leur dit: Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël: Que chaque homme mette son épée à son côté. Passez et repassez au travers du camp d’une porte à l’autre, et que chacun tue son frère, son ami et ses proches.
Louis Segond 1910
Exode 32.27 Il leur dit: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Que chacun de vous mette son épée au côté; traversez et parcourez le camp d’une porte à l’autre, et que chacun tue son frère, son parent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 32.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 32.27 Il leur dit : « Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Que chacun de vous mette son épée à son côté ; passez et repassez dans le camp d’une porte à l’autre, et que chacun tue son frère, chacun son ami, chacun son parent !?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 32.27Et il leur dit : Ainsi parle Yahweh, le Dieu d’Israël : Que chacun de vous mette son épée à son côté. Passez et repassez dans le camp d’une porte à l’autre, et tuez chacun son propre frère, chacun son ami, chacun son parent.
Bible de Jérusalem
Exode 32.27Il leur dit : "Ainsi parle Yahvé, le Dieu d’Israël : ceignez chacun votre épée sur votre hanche, allez et venez dans le camp, de porte en porte, et tuez qui son frère, qui son ami, qui son proche."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 32.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 32.27 Il leur dit : Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël : Que chacun de vous mette son épée au côté ; traversez et parcourez le camp d’une porte à l’autre, et que chacun tue son frère, son parent.
Bible André Chouraqui
Exode 32.27Il leur dit : « Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël : ‹ Mettez chacun l’épée à la cuisse. Passez et retournez de porte en porte dans le camp. Tuez, l’homme son frère, l’homme son compagnon, l’homme son prochain !’ »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 32.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 32.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 32.27Il leur dit: “Voici ce que dit Yahvé, le Dieu d’Israël: Prenez chacun votre épée, et passez et repassez dans le camp, d’une porte à l’autre! Exterminez frères, compagnons ou amis!”
Segond 21
Exode 32.27 Il leur annonça : « Voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Que chacun de vous mette son épée au côté. Traversez et parcourez le camp d’une entrée à l’autre et que chacun tue son frère, son prochain, son voisin. »
King James en Français
Exode 32.27 Et il leur dit : Ainsi dit le SEIGNEUR Dieu d’Israël : Que chaque homme mette son épée à son côté, et allez et retournez de porte en porte par le camp; et tuez chacun son frère, et chacun son compagnon, et chacun son voisin.
Exode 32.27quibus ait haec dicit Dominus Deus Israhel ponat vir gladium super femur suum ite et redite de porta usque ad portam per medium castrorum et occidat unusquisque fratrem et amicum et proximum suum