Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 32.23

Comparateur biblique pour Genèse 32.23

Lemaistre de Sacy

Genèse 32.23  Après avoir fait passer tout ce qui était a lui,

David Martin

Genèse 32.23  Il les prit donc, et leur fit passer le torrent ; il fit aussi passer tout ce qu’il avait.

Ostervald

Genèse 32.23  Il les prit donc, et leur fit passer le torrent. Il fit aussi passer ce qu’il avait.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 32.23  Il se leva au milieu de la nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes, ses onze enfants, et passa le gué de Iiavok.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 32.23  et les prit et leur fit passer la rivière, et il transporta tout ce qu’il avait.

Bible de Lausanne

Genèse 32.23  Et il se leva cette nuit-là, et il prit ses deux femmes, et ses deux esclaves, et ses onze enfants, et il passa le gué de Jabbok.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 32.23  Il les prit, et leur fit passer le torrent ; et il fit passer ce qui était à lui.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 32.23  Et il les prit et leur fit passer le torrent, et il fit aussi passer ce qui lui appartenait.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 32.23  Puis il leur aida à traverser le torrent, et passa ce qui lui appartenait.

Glaire et Vigouroux

Genèse 32.23  Et s’étant levé de fort bonne heure, il prit ses deux femmes et leurs deux servantes, avec ses onze fils, et passa le gué du Jaboc.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 32.23  Après avoir fait passer tout ce qui était à lui,

Louis Segond 1910

Genèse 32.23  Il les prit, leur fit passer le torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 32.23  Il se leva dans la même nuit et, ayant pris ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants, il passa le gué du Jaboc.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 32.23  Il les prit donc et leur fit traverser le torrent ; il fit traverser aussi ce qui lui appartenait.

Bible de Jérusalem

Genèse 32.23  Cette même nuit, il se leva, prit ses deux femmes, ses deux servantes, ses onze enfants et passa le gué du Yabboq.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32.23  Il les prit, leur fit passer le torrent, et le fit passer à tout ce qui lui appartenait.

Bible André Chouraqui

Genèse 32.23  Il se lève cette nuit-là, prend ses deux femmes, ses deux domestiques, ses onze enfants, et passe la passe du Iaboq.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 32.23  Durant la nuit il alla prendre ses deux femmes et ses deux servantes ainsi que les onze enfants pour passer le gué du Yabok.

Segond 21

Genèse 32.23  Il se leva la même nuit, prit ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants et passa le gué du Jabbok.

King James en Français

Genèse 32.23  Et il les prit, et leur fit passer le torrent; et il fit passer ce qu’il avait.

La Septante

Genèse 32.23  ἀναστὰς δὲ τὴν νύκτα ἐκείνην ἔλαβεν τὰς δύο γυναῖκας καὶ τὰς δύο παιδίσκας καὶ τὰ ἕνδεκα παιδία αὐτοῦ καὶ διέβη τὴν διάβασιν τοῦ Ιαβοκ.

La Vulgate

Genèse 32.23  cumque mature surrexisset tulit duas uxores suas et totidem famulas cum undecim filiis et transivit vadum Iaboc

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 32.23  (32.22) וַיָּ֣קָם׀ בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו וַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃

SBL Greek New Testament

Genèse 32.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.