Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 31.9

Comparateur biblique pour Deutéronome 31.9

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit donc cette loi, et il la donna aux prêtres, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.

David Martin

Deutéronome 31.9  Or Moïse écrivit cette Loi, et la donna aux Sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l’Arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les Anciens d’Israël.

Ostervald

Deutéronome 31.9  Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 31.9  Mosché écrivit cette doctrine-ci et la donna aux cohénime, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 31.9  Et Moïse mit par écrit cette Loi et la remit aux Prêtres, fils de Lévi, porteurs de l’Arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les Anciens d’Israël.

Bible de Lausanne

Deutéronome 31.9  Et Moïse écrivit cette loi, et il la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portent l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 31.9  Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 31.9  Et Moïse écrivit cette loi et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les Anciens d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 31.9  Moïse mit par écrit cette Doctrine et la confia aux pontifes, descendants de Lévi, chargés de porter l’arche d’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit donc cette loi, et il la donna aux prêtres, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit donc cette loi, et il la donna aux prêtres, enfants de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance du Seigneur, et à tous les anciens d’Israël.

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit cette loi, et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de Yahweh, et à tous les anciens d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit cette loi et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portent l’arche de l’alliance de Yahweh, et à tous les anciens d’Israël.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.9  Moïse mit cette Loi par écrit et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de Yahvé, ainsi qu’à tous les anciens d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 31.9  Moshè écrit cette tora et la donne aux desservants, aux Benéi Lévi, les porteurs du coffre du pacte de IHVH, et à tous les anciens d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 31.9  Moïse écrivit ensuite cette Loi, il la donna aux prêtres, aux Lévites qui portaient l’Arche de l’Alliance de Yahvé, ainsi qu’à tous les anciens d’Israël.

Segond 21

Deutéronome 31.9  Moïse mit cette loi par écrit et la remit aux prêtres, aux descendants de Lévi qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

King James en Français

Deutéronome 31.9  Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux prêtres, les fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, et à tous les anciens d’Israël.

La Septante

Deutéronome 31.9  καὶ ἔγραψεν Μωυσῆς τὰ ῥήματα τοῦ νόμου τούτου εἰς βιβλίον καὶ ἔδωκεν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς αἴρουσιν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου καὶ τοῖς πρεσβυτέροις τῶν υἱῶν Ισραηλ.

La Vulgate

Deutéronome 31.9  scripsit itaque Moses legem hanc et tradidit eam sacerdotibus filiis Levi qui portabant arcam foederis Domini et cunctis senioribus Israhelis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.9  וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁה֮ אֶת־הַתֹּורָ֣ה הַזֹּאת֒ וַֽיִּתְּנָ֗הּ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ בְּנֵ֣י לֵוִ֔י הַנֹּ֣שְׂאִ֔ים אֶת־אֲרֹ֖ון בְּרִ֣ית יְהוָ֑ה וְאֶל־כָּל־זִקְנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.