Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 31.26

Comparateur biblique pour Deutéronome 31.26

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance du Seigneur, votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous, ô Israël !

David Martin

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre de la Loi, et mettez-le à côté de l’Arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu, et il sera là pour témoin contre toi.

Ostervald

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu. Et il sera là comme témoin contre toi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 31.26  Prenez le livre de cette doctrine-là, et placez le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu ; il sera là contre toi pour témoin ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 31.26  Prenez ce Volume de la Loi et le placez à côté de l’Arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et qu’il y serve de témoin contre vous.

Bible de Lausanne

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre de la loi et placez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu ; et il sera là pour témoin contre toi.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre de la loi, et placez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu ; et il sera là en témoignage contre toi.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 31.26  « Prenez ce livre de la Loi et déposez-le à côté de l’arche d’alliance de l’Éternel, votre Dieu ; il y restera comme un témoin contre toi.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre, et mettez-le à côté de l’arche d’alliance du Seigneur votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous (toi).

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre, et mettez-le à côté de l’arche d’alliance du Seigneur votre Dieu, afin qu’il y serve de témoignage contre vous.

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 31.26  « Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de Yahweh, votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre avec le cantique et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de Yahweh, votre Dieu, et il sera là comme un témoin contre toi Israël.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.26  "Prenez le livre de cette Loi. Placez-le à côté de l’arche de l’alliance de Yahvé votre Dieu. Qu’il y serve de témoin contre toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 31.26  ‹ Prenez cet acte de la tora. Mettez-le à côté du coffre du pacte de IHVH votre Elohïm. Il sera là en témoin contre toi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 31.26  “Prenez ce livre de la Loi et mettez-le à côté de l’Arche de l’Alliance de Yahvé votre Dieu. Il sera là comme un témoin contre ce peuple.

Segond 21

Deutéronome 31.26  « Prenez ce livre de la loi et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu. Il sera là comme témoin contre toi.

King James en Français

Deutéronome 31.26  Prenez ce livre de la loi, et mettez-le sur le côté de l’arche de l’alliance du SEIGNEUR votre Dieu, afin qu’il soit là comme témoin contre toi.

La Septante

Deutéronome 31.26  λαβόντες τὸ βιβλίον τοῦ νόμου τούτου θήσετε αὐτὸ ἐκ πλαγίων τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ ἔσται ἐκεῖ ἐν σοὶ εἰς μαρτύριον.

La Vulgate

Deutéronome 31.26  tollite librum istum et ponite eum in latere arcae foederis Domini Dei vestri ut sit ibi contra te in testimonio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.26  לָקֹ֗חַ אֵ֣ת סֵ֤פֶר הַתֹּורָה֙ הַזֶּ֔ה וְשַׂמְתֶּ֣ם אֹתֹ֔ו מִצַּ֛ד אֲרֹ֥ון בְּרִית־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְהָֽיָה־שָׁ֥ם בְּךָ֖ לְעֵֽד׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.