Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 31.10

Comparateur biblique pour Deutéronome 31.10

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 31.10  Et il leur donna cet ordre, et leur dit : Tous les sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des tabernacles,

David Martin

Deutéronome 31.10  Et Moïse leur commanda, en disant : De sept ans en sept ans, au temps précis de l’année de relâche, en la fête des Tabernacles ;

Ostervald

Deutéronome 31.10  Et Moïse leur commanda, en disant : Au bout de sept ans, à l’époque de l’année de relâche, à la fête des tabernacles,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 31.10  Mosché leur ordonna, savoir : au bout de sept ans, au temps déterminé, année de la schmitâ, à la fête des tentes,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 31.10  Et Moïse leur donna cette instruction : Au terme de sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la Fête des Loges,

Bible de Lausanne

Deutéronome 31.10  Et Moïse leur commanda, en disant : Au bout de sept ans, à l’époque de l’année de relâche, à la fête des Feuillées,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 31.10  Et Moïse leur commanda, disant : Au bout de sept ans, au temps fixé de l’année de relâche, à la fête des tabernacles,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 31.10  Et Moïse leur donna cet ordre : Au bout de sept ans, à l’époque de l’année de relâche, à la fête des Tabernacles,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 31.10  Et Moïse leur ordonna ce qui suit : « A la fin de chaque septième année, à l’époque de l’année de relâche, lors de la fête des Tentes,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 31.10  Et il leur donna cet ordre, et leur dit : Tous les (Après) sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des tabernacles

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 31.10  Et il leur donna cet ordre, et leur dit: Tous les sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des Tabernacles,

Louis Segond 1910

Deutéronome 31.10  Moïse leur donna cet ordre : Tous les sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 31.10  Et il leur fit ce commandement : « Après chaque septième année, à l’époque de l’année de rémission, à la fête des tabernacles,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 31.10  Et Moïse leur donna cet ordre en disant : Après chaque septième année, au temps de l’année de rémission, à la fête des Tabernacles,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 31.10  Moïse leur donna cet ordre : "Tous les sept ans, temps fixé pour l’année de Remise, lors de la fête des Tentes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31.10  Moïse leur donna cet ordre : Tous les sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 31.10  Moshè leur ordonne pour dire : ‹ Au bout de ’sept ans, au rendez-vous de l’année de rémission, à la fête des Cabanes,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 31.10  Et Moïse leur donna cet ordre: “Tous les sept ans, l’année de la rémission, lorsque arrive la fête des Tentes

Segond 21

Deutéronome 31.10  Moïse leur donna cet ordre : « Tous les 7 ans, l’année de la remise des dettes, lors de la fête des tentes,

King James en Français

Deutéronome 31.10  Et Moïse leur commanda, disant : Tous les sept ans, en la solennité de l’année d’acquittement, à la fête des tabernacles,

La Septante

Deutéronome 31.10  καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς Μωυσῆς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων μετὰ ἑπτὰ ἔτη ἐν καιρῷ ἐνιαυτοῦ ἀφέσεως ἐν ἑορτῇ σκηνοπηγίας.

La Vulgate

Deutéronome 31.10  praecepitque eis dicens post septem annos anno remissionis in sollemnitate tabernaculorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 31.10  וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אֹותָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכֹּֽות׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 31.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.