Jérémie 31.40 et de toute la vallée des corps morts, et des cendres, et de toute la région de mort jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux, qui regarde l’orient : le lieu sera saint au Seigneur, on n’en renversera plus les fondements, et il ne sera jamais détruit.
David Martin
Jérémie 31.40 Et toute la vallée de la voirie et des cendres, et tout le quartier jusqu’au torrent de Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux vers l’Orient, sera une sainteté à l’Éternel, et ne sera plus démoli ni détruit à jamais.
Ostervald
Jérémie 31.40 Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux, vers l’orient, seront un lieu saint à l’Éternel. Il ne sera plus jamais ravagé ni détruit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 31.40Et toute la vallée des cadavres et des cendres, et tous les champs vers la vallée de Kidrone, jusqu’à l’angle de la porte des chevaux, à l’orient, (tout) sera consacré à Ieovah, rien n’en sera plus ni renversé ni détruit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 31.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 31.40Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, jusqu’à l’angle de la Porte des chevaux à l’orient, seront consacrés à l’Éternel, et ne seront plus jamais ni dévastés, ni détruits.
Bible de Lausanne
Jérémie 31.40Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des Chevaux, vers l’orient, seront consacrés à l’Éternel ; ils ne seront plus arrachés ni renversés, à perpétuité.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 31.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 31.40 et toute la vallée des cadavres et des cendres, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux vers le levant, seront saints, consacrés à l’Éternel : elle ne sera plus arrachée ni renversée, à jamais.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 31.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 31.40 Et toute la vallée de la voirie et des cendres et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux, vers l’orient, seront des lieux saints à l’Éternel et ne seront jamais plus arrachés, ni ruinés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 31.40 Toute la vallée des corps morts et des cendres, toute la campagne jusqu’au torrent de Cédron, jusqu’à l’angle de la porte aux chevaux, du côté du Levant, seront consacrées au Seigneur : plus jamais on n’y fera œuvre de destruction ni de démolition.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 31.40et de toute la vallée des cadavres, et des cendres, et de toute la région de mort, jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient : ce lieu sera consacré au Seigneur ; il ne sera plus jamais renversé, ni détruit.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 31.40et de toute la vallée des cadavres, et des cendres, et de toute la région de mort, jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient : ce lieu sera consacré au Seigneur; il ne sera plus jamais reversé, ni détruit.
Louis Segond 1910
Jérémie 31.40 Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, Jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient, Seront consacrés à l’Éternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 31.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 31.40 Et toute la vallée des cadavres et des cendres, et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, et jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux, vers l’orient, seront des lieux saints à Yahweh, et ils ne seront jamais ni dévastés ni détruits.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 31.40Toute la vallée des cadavres et de la cendre et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux vers l’orient, seront consacrés à Yahweh : ils ne seront plus jamais renversés ni détruits.
Bible de Jérusalem
Jérémie 31.40Et toute la vallée, avec ses cadavres et sa cendre, et tous les terrains attenant au ravin du Cédron jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux, vers l’est, seront consacrés à Yahvé. Il n’y aura plus jamais de destruction ni de démolition.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 31.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 31.40 Toute la vallée des cadavres et de la cendre, Et tous les champs jusqu’au torrent de Cédron, Jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’orient, Seront consacrés à l’Éternel, Et ne seront plus à jamais ni renversés ni détruits.
Bible André Chouraqui
Jérémie 31.40Toute la vallée des Cadavres et du Fraisil, tous les terrains, jusqu’au torrent de Qidrôn, jusqu’à l’angle de la porte des Chevaux, à l’orient, consacrés à IHVH-Adonaï, ne seront plus lâchés ni démolis en pèrennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 31.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 31.40 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 31.40Toute la Vallée-des-cadavres-et-des-cendres, tous les terrains jusqu’au torrent du Cédron et jusqu’à l’angle de la Porte-des-Chevaux à l’est, seront consacrés à Yahvé; il n’y aura plus jamais destruction ou ruine.
Segond 21
Jérémie 31.40 Toute la vallée où sont déversés les cadavres et les cendres, toutes les cultures qui s’étendent jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’à l’angle de la porte des chevaux à l’est, tout sera consacré à l’Éternel et ne sera plus jamais ni dévasté ni détruit.
King James en Français
Jérémie 31.40 Et toute la vallée des cadavres et de la cendre, et tous les champs jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’au coin de la porte des chevaux, du côté est, seront saints au SEIGNEUR, elle ne sera plus jamais arrachée ni renversée à jamais.
Jérémie 31.40et omnem vallem cadaverum et cineris et universam regionem mortis usque ad torrentem Cedron et usque ad angulum portae Equorum orientalis sanctum Domini non evelletur et non destruetur ultra in perpetuum