Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 31.38

Comparateur biblique pour Jérémie 31.38

Lemaistre de Sacy

Jérémie 31.38  Le temps vient, dit le Seigneur, où cette ville sera rebâtie pour le Seigneur, depuis la tour d’Hananéel jusqu’à la porte de l’angle,

David Martin

Jérémie 31.38  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que cette ville sera rebâtie à l’Éternel, depuis la tour d’Hananéel, jusqu’à la porte du coin.

Ostervald

Jérémie 31.38  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où la ville sera rebâtie à l’Éternel, depuis la tour de Hananéel jusqu’à la porte du coin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 31.38  Il viendra un temps, dit Ieovah, où sera rebâtie cette ville, depuis la tour de ‘Hananéel jusqu’à la porte de l’angle.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 31.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 31.38  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où la ville sera relevée à la gloire de l’Éternel, depuis la tour de Hananéel jusqu’à la Porte de l’Angle,

Bible de Lausanne

Jérémie 31.38  Voici les jours, dit l’Éternel, où la ville sera rebâtie à l’Éternel depuis la tour de Kananéel jusqu’à la porte du Coin.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 31.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 31.38  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où la ville sera bâtie à l’Éternel depuis la tour de Hananeël jusqu’à la porte du coin ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 31.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 31.38  Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où cette ville sera rebâtie à l’Éternel, depuis la tour de Hananéel jusqu’à la porte de l’angle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 31.38  Il viendra des jours, dit l’Éternel, où la ville sera rebâtie en l’honneur du Seigneur, depuis la tour de Hananel jusqu’à la porte de l’Angle.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 31.38  Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où cette ville sera rebâtie pour le Seigneur, depuis la tour d’Hananéel jusqu’à la porte de l’angle.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 31.38  Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où cette ville sera rebâtie pour le Seigneur, depuis la tour d’Hananéel jusqu’à la porte de l’angle.

Louis Segond 1910

Jérémie 31.38  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où la ville sera rebâtie à l’honneur de l’Éternel,
Depuis la tour de Hananeel jusqu’à la porte de l’angle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 31.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 31.38  Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où cette ville sera rebâtie pour Yahweh, depuis la tour de Hananéel jusqu’à la porte de l’Angle.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 31.38  Voici, des jours viennent, oracle de Yahweh, où la ville sera bâtie pour Yahweh, depuis la tour de Hananéel jusqu’à la porte de l’Angle.

Bible de Jérusalem

Jérémie 31.38  Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où la Ville sera reconstruite pour Yahvé, depuis la tour de Hananéel jusqu’à la porte de l’Angle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 31.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 31.38  Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où la ville sera rebâtie à l’honneur de l’Éternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu’à la porte de l’angle.

Bible André Chouraqui

Jérémie 31.38  Voici, les jours viennent, harangue de IHVH-Adonaï, elle sera bâtie, la ville de IHVH-Adonaï, de la tour de Hananél jusqu’à la porte de l’Angle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 31.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 31.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 31.38  Voici venir des jours - parole de Yahvé - où Yahvé aura sa ville rebâtie depuis la tour de Hananéel jusqu’à la Porte-de-l’Angle.

Segond 21

Jérémie 31.38  Les jours viennent, déclare l’Éternel, où la ville sera reconstruite pour l’Éternel, depuis la tour de Hananeel jusqu’à la porte de l’angle.

King James en Français

Jérémie 31.38  Voici, les jours viennent, dit le SEIGNEUR, où la ville sera rebâtie au SEIGNEUR, depuis la tour de Hananéel jusqu’à la porte du coin.

La Septante

Jérémie 31.38  καὶ ἐπὶ πάντων τῶν δωμάτων Μωαβ καὶ ἐπὶ πλατείαις αὐτῆς ὅτι συνέτριψα τὸν Μωαβ φησὶν κύριος ὡς ἀγγεῖον οὗ οὐκ ἔστιν χρεία αὐτοῦ.

La Vulgate

Jérémie 31.38  ecce dies veniunt dicit Dominus et aedificabitur civitas Domino a turre Ananehel usque ad portam Anguli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 31.38  הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְנִבְנְתָ֤ה הָעִיר֙ לַֽיהוָ֔ה מִמִּגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵ֖ל שַׁ֥עַר הַפִּנָּֽה׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 31.38  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.