Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 31.18

Comparateur biblique pour Psaumes 31.18

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 31.18  Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris.

Ostervald

Psaumes 31.18  Éternel, que je ne sois point confus, car je t’ai invoqué ; que les méchants soient confus, qu’ils aient la bouche fermée dans le Sépulcre !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 31.18  Iehovah ! (permets) que je ne sois pas confondu lorsque je t’invoque ; que les impies soient confondus, qu’anéantis ils descendent dans le schéol (tombeau).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 31.18  Éternel, que je ne sois pas confondu, car je t’invoque ! Confonds les impies ! que, réduits au silence, ils deviennent la proie des Enfers !

Bible de Lausanne

Psaumes 31.18  Éternel ! que je ne sois pas confus, car je t’invoque ; que les méchants soient confus ; qu’ils se taisent [et descendent] au séjour des morts.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 31.18  Qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 31.18  Éternel ! Que je ne sois pas confus, car je t’invoque. Les méchants seront confus, réduits au silence dans les enfers !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 31.18  Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, qui parlent avec insolence contre le juste, par excès d’orgueil et de mépris !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 31.18  Seigneur, que je ne sois pas confondu, car je Vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu’ils soient conduits dans l’enfer; *

Louis Segond 1910

Psaumes 31.18  Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque.Que les méchants soient confondus, Qu’ils descendent en silence au séjour des morts !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 31.18  Oui, qu’elles soient muettes, les lèvres menteuses Qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, Pleines d’orgueil et de mépris !

Auguste Crampon

Psaumes 31.18  Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque !
Que la confusion soit pour les méchants !
Qu’ils descendent en silence au schéol !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 31.18  Fais taire les lèvres trompeuses, - et ceux qui parlent contre le juste avec arrogance, - pleins d’orgueil et de mépris !

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.18  Yahvé, pas de honte sur moi qui t’invoque, mais honte sur les impies ! Qu’ils aillent muets au shéol ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.18  Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque. Que les méchants soient confondus, Qu’ils descendent en silence au séjour des morts !

Bible André Chouraqui

Psaumes 31.18  IHVH-Adonaï, je ne blêmis pas ; oui, je crie vers toi. Les criminels blêmissent et se taisent, au Shéol.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 31.18  Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts.

Segond 21

Psaumes 31.18  Éternel, que je ne sois pas déçu quand je fais appel à toi ! Que les méchants le soient, eux, qu’ils soient réduits au silence dans le séjour des morts !

King James en Français

Psaumes 31.18  Que soient silencieuses les lèvres menteuses qui profèrent des choses dures, avec orgueil et mépris contre l’homme droit.

La Septante

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.18  (31.17) יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בֹושָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֹֽול׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.