Psaumes 31.14 Toutefois, ô Éternel ! je me suis confié en toi ; j’ai dit : Tu es mon Dieu.
Ostervald
Psaumes 31.14 Car j’entends les propos secrets de beaucoup de gens ; la frayeur m’environne ; ils se concertent ensemble contre moi, et complotent de m’ôter la vie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 31.14Car j’entends les mauvais propos de plusieurs, la frayeur à l’entour, lorsqu’ils se consultent ensemble sur moi, qu’ils méditent de me prendre la vie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 31.14car j’entends les sourds propos de plusieurs, de toute part l’alarme me vient, quand ensemble ils se concertent contre moi ; ils complotent de m’ôter la vie.
Bible de Lausanne
Psaumes 31.14Car je me suis entendu diffamer par beaucoup de gens. La frayeur me vient de toutes parts quand ils consultent ensemble contre moi ; ils complotent de m’ôter la vie{Héb. pour prendre mon âme.}
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 31.14 Mais moi, Ô Éternel, je me suis confié en toi ; j’ai dit : Tu es mon Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 31.14 Car j’ai entendu les mauvais propos de plusieurs ; L’effroi m’enveloppe de toutes parts, Quand ils se concertent ensemble contre moi, Complotant de m’ôter la vie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 31.14 Moi, cependant, j’ai confiance en toi, Seigneur, je dis : « Tu es mon Dieu ! »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 31.14car j’ai entendu les propos injurieux de ceux qui demeurent alentour. Quand ils se réunissaient ensemble contre moi, * ils ont tenu conseil pour m’ôter la vie.
Louis Segond 1910
Psaumes 31.14 J’apprends les mauvais propos de plusieurs, L’épouvante qui règne à l’entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi : Ils complotent de m’ôter la vie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 31.14Mais moi, ô Éternel, je me confie en toi. J’ai dit :
Auguste Crampon
Psaumes 31.14 Car j’ai appris les mauvais propos de la foule, l’épouvante qui règne à l’entour, pendant qu’ils tiennent conseil contre moi : ils ourdissent des complots pour m’ôter la vie.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 31.14Pour moi, j’ai mis en toi ma confiance, ô Yahweh ! - j’ai dit : Tu es mon Dieu,
Bible de Jérusalem
Psaumes 31.14J’entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés ! ils se groupent à l’envi contre moi, complotant de m’ôter la vie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31.14 J’apprends les mauvais propos de plusieurs, L’épouvante qui règne à l’entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi : Ils complotent de m’ôter la vie.
Bible André Chouraqui
Psaumes 31.14Oui, j’entends la médisance des multitudes, l’épouvante tout autour, quand ils se fondent ensemble contre moi et préméditent de prendre mon être.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 31.14J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie.
Segond 21
Psaumes 31.14 J’apprends les mauvais propos de plusieurs, je suis assailli de terreur quand ils se concertent contre moi et complotent de m’enlever la vie.
King James en Français
Psaumes 31.14 Mais je me suis confié en toi, ô SEIGNEUR; j’ai dit: Tu es mon Dieu.
La Septante
Psaumes 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 31.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !