Psaumes 31.12 J’ai été mis en oubli dans le cœur [des hommes], comme un mort ; j’ai été estimé comme un vaisseau de nul usage.
Ostervald
Psaumes 31.12 À cause de tous mes ennemis je suis un objet d’opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, et un objet d’horreur pour mes amis ; ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 31.12Par tous mes persécuteurs je suis devenu un opprobre, même (un opprobre) considérable pour mes intimes ; ceux qui ne voient dehors se retirent de moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 31.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 31.12A cause de tous mes ennemis je suis un opprobre, le grand opprobre même de mes voisins, et la terreur de mes amis ; ceux qui me voient dans la rue, me fuient.
Bible de Lausanne
Psaumes 31.12À cause de tous mes adversaires, je suis devenu un opprobre ; même pour mes voisins je suis un grand opprobre, et un effroi pour mes connaissances ; ceux qui me voient dehors s’enfuient de moi.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 31.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 31.12 Je suis oublié de leur cœur comme un mort, j’ai été comme un vase de rebut.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 31.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 31.12 Mes nombreux ennemis ont fait de moi un opprobre, Un grand opprobre pour mes voisins, La terreur de mes amis. Ceux qui me voient sur les places s’enfuient loin de moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 31.12 Mon souvenir disparaît des cœurs comme celui d’un mort, je suis tel qu’un vase perdu.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 31.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 31.12Plus que tous mes ennemis, je suis devenu un objet d’opprobre, surtout à mes voisins, * et l’effroi de ceux qui me connaissent. Ceux qui me voyaient dehors fuyaient loin de moi.*
Louis Segond 1910
Psaumes 31.12 Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis ; Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 31.12Je suis oublié comme un mort, banni des cœurs ; Je suis comme un vase brisé.
Auguste Crampon
Psaumes 31.12 Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre ; un fardeau pour mes voisins, un objet d’effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 31.12leur cœur m’a oublié, comme on oublie les morts, - je suis comme un vase brisé qu’on rejette.
Bible de Jérusalem
Psaumes 31.12Tout ce que j’ai d’oppresseurs fait de moi un scandale ; pour mes voisins je ne suis que dégoût, un effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s’enfuient loin de moi,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 31.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 31.12 Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis ; Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
Bible André Chouraqui
Psaumes 31.12Pour tous mes oppresseurs, je suis une flétrissure, et plus pour mes voisins, un effroi pour mes connaissances ; ceux qui me voient dehors s’écartent loin de moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 31.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 31.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 31.12De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.
Segond 21
Psaumes 31.12 Tous mes adversaires ont fait de moi un objet de honte, de grande honte pour mes voisins, et je fais peur à mes amis ; ceux qui me voient dans la rue s’enfuient loin de moi.
King James en Français
Psaumes 31.12 Je suis oublié de leurs pensées comme un mort; je suis comme un vase brisé.
La Septante
Psaumes 31.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 31.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !