Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 31.12

Comparateur biblique pour Psaumes 31.12

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 31.12  J’ai été mis en oubli dans le cœur [des hommes], comme un mort ; j’ai été estimé comme un vaisseau de nul usage.

Ostervald

Psaumes 31.12  À cause de tous mes ennemis je suis un objet d’opprobre, de grand opprobre pour mes voisins, et un objet d’horreur pour mes amis ; ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 31.12  Par tous mes persécuteurs je suis devenu un opprobre, même (un opprobre) considérable pour mes intimes ; ceux qui ne voient dehors se retirent de moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 31.12  A cause de tous mes ennemis je suis un opprobre, le grand opprobre même de mes voisins, et la terreur de mes amis ; ceux qui me voient dans la rue, me fuient.

Bible de Lausanne

Psaumes 31.12  À cause de tous mes adversaires, je suis devenu un opprobre ; même pour mes voisins je suis un grand opprobre, et un effroi pour mes connaissances ; ceux qui me voient dehors s’enfuient de moi.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 31.12  Je suis oublié de leur cœur comme un mort, j’ai été comme un vase de rebut.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 31.12  Mes nombreux ennemis ont fait de moi un opprobre, Un grand opprobre pour mes voisins, La terreur de mes amis. Ceux qui me voient sur les places s’enfuient loin de moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 31.12  Mon souvenir disparaît des cœurs comme celui d’un mort, je suis tel qu’un vase perdu.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 31.12  Plus que tous mes ennemis, je suis devenu un objet d’opprobre, surtout à mes voisins, * et l’effroi de ceux qui me connaissent. Ceux qui me voyaient dehors fuyaient loin de moi.*

Louis Segond 1910

Psaumes 31.12  Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis ; Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 31.12  Je suis oublié comme un mort, banni des cœurs ; Je suis comme un vase brisé.

Auguste Crampon

Psaumes 31.12  Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre ;
un fardeau pour mes voisins,
un objet d’effroi pour mes amis.
Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 31.12  leur cœur m’a oublié, comme on oublie les morts, - je suis comme un vase brisé qu’on rejette.

Bible de Jérusalem

Psaumes 31.12  Tout ce que j’ai d’oppresseurs fait de moi un scandale ; pour mes voisins je ne suis que dégoût, un effroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s’enfuient loin de moi,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 31.12  Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis ; Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.

Bible André Chouraqui

Psaumes 31.12  Pour tous mes oppresseurs, je suis une flétrissure, et plus pour mes voisins, un effroi pour mes connaissances ; ceux qui me voient dehors s’écartent loin de moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 31.12  De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.

Segond 21

Psaumes 31.12  Tous mes adversaires ont fait de moi un objet de honte, de grande honte pour mes voisins, et je fais peur à mes amis ; ceux qui me voient dans la rue s’enfuient loin de moi.

King James en Français

Psaumes 31.12  Je suis oublié de leurs pensées comme un mort; je suis comme un vase brisé.

La Septante

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 31.12  (31.11) מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י׀ מְאֹד֮ וּפַ֪חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 31.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.