Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 31.30

Comparateur biblique pour Genèse 31.30

Lemaistre de Sacy

Genèse 31.30  Vous aviez peut-être envie de retourner vers vos proches, et vous souhaitiez de revoir la maison de votre père ; mais pourquoi m’avez-vous dérobé mes dieux ?

David Martin

Genèse 31.30  Maintenant donc, [à la bonne heure], que tu t’en sois ainsi allé en hâte, puisque tu souhaitais si ardemment [de retourner] en la maison de ton père ; [mais] pourquoi m’as-tu dérobé mes Dieux ?

Ostervald

Genèse 31.30  Et maintenant, tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père ; mais pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 31.30  Maintenant, tu es parti avec diligence, parce que tu désirais ardemment revoir la maison paternelle. Mais pourquoi m’as-tu encore dérobé mes dieux ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 31.30  Eh bien ! tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père ; mais pourquoi m’as-tu dérobé mes dieux ?

Bible de Lausanne

Genèse 31.30  Et maintenant que tu t’es décidé à partir, parce que tu languissais de désir après la maison de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux ?

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 31.30  Et maintenant que tu t’en es allé, parce que tu languissais tant après la maison de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux ?

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 31.30  Et maintenant tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père ; [mais] pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 31.30  Et maintenant que tu t’en vas, parce que tu soupires après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ? »

Glaire et Vigouroux

Genèse 31.30  Tu avais peut-être envie de retourner vers tes proches, et tu souhaitais de revoir la maison de ton père ; mais pourquoi m’as-tu dérobé mes idoles (dieux) ?

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 31.30  Vous aviez peut-être envie de retourner vers vos proches, et vous souhaitiez de revoir la maison de votre père; mais pourquoi m’avez-vous dérobé mes idoles?

Louis Segond 1910

Genèse 31.30  Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 31.30  Et maintenant, tu es parti parce que tu languissais après la maison de ton père ; mais, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 31.30  Et maintenant tu t’en vas parce que tu languissais après la maison de ton père ; mais pourquoi m’as-tu volé mes dieux ?

Bible de Jérusalem

Genèse 31.30  Maintenant, tu es donc parti, parce que tu languissais tellement après la maison de ton père ! Mais pourquoi as-tu volé mes dieux ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 31.30  Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux ?

Bible André Chouraqui

Genèse 31.30  Et maintenant, tu es allé, allé, oui, tu languissais, tu languissais après la maison de ton père. Mais pourquoi as-tu volé mes Elohîms ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 31.30  Cependant, si tu es parti pour retourner chez ton père parce que tu trouvais le temps long, pourquoi as-tu volé mes dieux?”

Segond 21

Genèse 31.30  Et maintenant que tu es parti parce que tu languissais après le foyer de ton père, pourquoi as-tu volé mes dieux ? »

King James en Français

Genèse 31.30  Et maintenant, bien que tu étais obligé de partir, parce qu’il te tardait d’aller à la maison de ton père; cependant pourquoi as-tu volé mes dieux?

La Septante

Genèse 31.30  νῦν οὖν πεπόρευσαι ἐπιθυμίᾳ γὰρ ἐπεθύμησας ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἵνα τί ἔκλεψας τοὺς θεούς μου.

La Vulgate

Genèse 31.30  esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 31.30  וְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־אֱלֹהָֽי׃

SBL Greek New Testament

Genèse 31.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.