Comparateur biblique pour Genèse 31.22
Lemaistre de Sacy
Genèse 31.22 Laban fut averti le troisième jour, que Jacob s’enfuyait.
David Martin
Genèse 31.22 Et au troisième jour on rapporta à Laban, que Jacob s’en était fui.
Ostervald
Genèse 31.22 Et le troisième jour on rapporta à Laban que Jacob s’était enfui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 31.22 Le troisième jour on annonça à Lavane que Iiâcov s’était enfuit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 31.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 31.22 Et le troisième jour Laban eut avis de la fuite de Jacob.
Bible de Lausanne
Genèse 31.22 Le troisième jour on apprit à Laban que Jacob s’était enfui ;
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 31.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 31.22 Et le troisième jour on rapporta à Laban que Jacob s’était enfui.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 31.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 31.22 Le troisième jour, on rapporta à Laban que Jacob s’était enfui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 31.22 Laban fut informé, le troisième jour, que Jacob s’était enfui.
Glaire et Vigouroux
Genèse 31.22 Laban fut averti, le troisième jour, que Jacob s’enfuyait.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 31.22 Laban fut averti, le troisième jour, que Jacob s’enfuyait.
Louis Segond 1910
Genèse 31.22 Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s’était enfui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 31.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 31.22 Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s’était enfui.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 31.22 On fit savoir à Laban, le troisième jour, que Jacob s’était enfui.
Bible de Jérusalem
Genèse 31.22 Le troisième jour, on apprit à Laban que Jacob s’était enfui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 31.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 31.22 Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s’était enfui.
Bible André Chouraqui
Genèse 31.22 Il est rapporté à Labân, au troisième jour, que Ia’acob s’est enfui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 31.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 31.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 31.22 C’est seulement le troisième jour qu’on annonça à Laban la fuite de Jacob.
Segond 21
Genèse 31.22 Trois jours plus tard, on annonça à Laban que Jacob s’était enfui.
King James en Français
Genèse 31.22 Et le troisième jour on rapporta à Laban que Jacob s’était enfui.
La Septante
Genèse 31.22 ἀνηγγέλη δὲ Λαβαν τῷ Σύρῳ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ὅτι ἀπέδρα Ιακωβ.
La Vulgate
Genèse 31.22 nuntiatum est Laban die tertio quod fugeret Iacob
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 31.22 וַיֻּגַּ֥ד לְלָבָ֖ן בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֥י בָרַ֖ח יַעֲקֹֽב׃
SBL Greek New Testament
Genèse 31.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.