Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 30.9

Comparateur biblique pour Deutéronome 30.9

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 30.9  et le Seigneur, votre Dieu, vous comblera de biens dans tous les travaux de vos mains, dans les enfants qui sortiront de votre sein, dans tout ce qui naîtra de vos troupeaux, dans la fécondité de votre terre, et dans une abondance de toutes choses. Car le Seigneur reviendra à vous, pour mettre sa joie à vous combler de biens, comme il avait fait à l’égard de vos pères ;

David Martin

Deutéronome 30.9  Et l’Éternel ton Dieu te fera abonder en biens, provenant de tout le travail de ta main, du fruit de ton ventre, du fruit de tes bêtes, et du fruit de ta terre : car l’Éternel ton Dieu retournera à se réjouir sur toi en bien, ainsi qu’il s’est réjoui sur tes pères.

Ostervald

Deutéronome 30.9  Et l’Éternel ton Dieu te fera abonder en biens dans toutes les œuvres de ta main, dans le fruit de tes entrailles, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ton sol ; car l’Éternel prendra de nouveau plaisir à te faire du bien, comme il y a pris plaisir pour tes pères,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 30.9  L’Éternel ton Dieu te fera abonder dans tous les travaux de tes mains, dans le fruit de ton ventre, dans le fruit de ton bétail, dans le fruit de ta terre, en bien ; car l’Éternel recommencera à se réjouir sur toi en bien, comme il s’est réjoui sur tes ancêtres ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 30.9  Et l’Éternel, ton Dieu, accompagnera de l’abondance tout le travail de tes mains, la fécondité de tes flancs, la fécondité de ton bétail et la fécondité de ton sol, pour te faire prospérer, car l’Éternel retrouvera sa joie dans ton bonheur, comme Il trouvait sa joie dans celui de tes pères ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 30.9  Et l’Éternel, ton Dieu, te donnera surabondance de bonheur dans tous les ouvrages de tes mains et [en multipliant] le fruit de ton ventre, le fruit de ton bétail, et le fruit de ton sol ; car l’Éternel se réjouira de nouveau à ton égard, pour [ton] bien, comme il s’était réjoui à l’égard de tes pères,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 30.9  Et l’Éternel, ton Dieu, te fera surabonder en prospérité dans toute l’œuvre de ta main, dans le fruit de ton ventre, et dans le fruit de tes bêtes, et dans le fruit de ta terre ; car l’Éternel prendra de nouveau plaisir en toi, pour ton bien, comme il a pris plaisir en tes pères ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 30.9  et l’Éternel ton Dieu te fera surabonder en te faisant du bien dans toute l’œuvre de tes mains, dans le fruit de tes entrailles, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ton sol ; car l’Éternel se réjouira de nouveau en toi pour te faire du bien, comme il s’est réjoui en tes pères ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 30.9  Et le Seigneur, ton Dieu, te prodiguera des biens en favorisant tout le travail de ta main, le fruit de tes entrailles, le fruit de ton bétail, le fruit de ton sol ; car il se plaira de nouveau, le Seigneur, à te faire du bien, comme il s’y est plu pour tes ancêtres,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 30.9  et le Seigneur ton Dieu te comblera de biens dans tous les travaux de tes mains, dans les enfants qui sortiront de ton sein, dans tout ce qui naîtra de tes troupeaux, dans la fécondité de ta terre, et dans une abondance de toutes choses. Car le Seigneur reviendra à toi, pour mettre sa joie à te combler de biens, comme il avait fait à l’égard de tes pères ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 30.9  et le Seigneur votre Dieu vous comblera de biens dans tous les travaux de vos mains, dans les enfants qui sortiront de votre sein, dans tout ce qui naîtra de vos troupeaux, dans la fécondité de votre terre, et dans une abondance de toutes choses. Car le Seigneur reviendra à vous, pour mettre Sa joie à vous combler de biens, comme Il avait fait à l’égard de vos pères;

Louis Segond 1910

Deutéronome 30.9  L’Éternel, ton Dieu, te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail de tes mains, le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol ; car l’Éternel prendra de nouveau plaisir à ton bonheur, comme il prenait plaisir à celui de tes pères,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 30.9  et Yahweh, ton Dieu, te comblera de biens dans tout le travail de tes mains, dans le fruit de tes entrailles, dans le fruit de tes troupeaux et dans le fruit de ton sol ; car Yahweh se réjouira de nouveau à ton sujet en te faisant du bien, comme il s’est réjoui au sujet de tes pères,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 30.9  et Yahweh, ton Dieu, te donnera en abondance dans toute œuvre de tes mains, dans le fruit de tes entrailles, dans le fruit de tes troupeaux et dans les produits de ton sol ; car Yahweh se réjouira de nouveau à ton sujet en te faisant du bien, comme il s’est réjoui au sujet de tes pères,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 30.9  Yahvé ton Dieu te rendra prospère en toutes tes entreprises, dans le fruit de tes entrailles, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ton sol. Car de nouveau Yahvé prendra plaisir à ton bonheur, comme il avait pris plaisir au bonheur de tes pères,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 30.9  L’Éternel, ton Dieu, te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail de tes mains, le fruit de tes entrailles, le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol ; car l’Éternel prendra de nouveau plaisir à ton bonheur, comme il prenait plaisir à celui de tes pères,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 30.9  IHVH, ton Elohïm, te fera surabonder dans toute l’œuvre de ta main, dans le fruit de ton ventre, dans le fruit de ta bête, dans le fruit de ta glèbe, en bien. Oui, IHVH retournera, dans la liesse pour toi, en bien, comme dans sa liesse pour tes pères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 30.9  De son côté, Yahvé ton Dieu fera que tu sois heureux dans tout ce que tu entreprendras: il bénira le fruit de tes entrailles, le fruit de ton bétail et le fruit de tes champs. Oui, de nouveau Yahvé prendra plaisir à ton bonheur comme il prenait plaisir au bonheur de tes pères,

Segond 21

Deutéronome 30.9  L’Éternel, ton Dieu, te comblera de biens en faisant prospérer tout le travail de tes mains, tes enfants, les portées de tes troupeaux et le produit de ton sol. En effet, l’Éternel prendra de nouveau plaisir à ton bonheur, tout comme il prenait plaisir à celui de tes ancêtres,

King James en Français

Deutéronome 30.9  Et le SEIGNEUR ton Dieu te fera abonder en biens provenant de toute l’œuvre de ta main, dans le fruit de ton corps, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ta terre; car le SEIGNEUR se réjouira de nouveau sur toi pour de bon, comme il s’est réjoui sur tes pères,

La Septante

Deutéronome 30.9  καὶ πολυωρήσει σε κύριος ὁ θεός σου ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου καὶ ἐν τοῖς γενήμασιν τῆς γῆς σου καὶ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου ὅτι ἐπιστρέψει κύριος ὁ θεός σου εὐφρανθῆναι ἐπὶ σὲ εἰς ἀγαθά καθότι ηὐφράνθη ἐπὶ τοῖς πατράσιν σου.

La Vulgate

Deutéronome 30.9  et abundare te faciet Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum in subole uteri tui et in fructu iumentorum tuorum in ubertate terrae tuae et in rerum omnium largitate revertetur enim Dominus ut gaudeat super te in omnibus bonis sicut gavisus est in patribus tuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 30.9  וְהֹותִֽירְךָ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בְּכֹ֣ל׀ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֗ךָ בִּפְרִ֨י בִטְנְךָ֜ וּבִפְרִ֧י בְהֶמְתְּךָ֛ וּבִפְרִ֥י אַדְמָתְךָ֖ לְטֹובָ֑ה כִּ֣י׀ יָשׁ֣וּב יְהוָ֗ה לָשׂ֤וּשׂ עָלֶ֨יךָ֙ לְטֹ֔וב כַּאֲשֶׁר־שָׂ֖שׂ עַל־אֲבֹתֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.