Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 30.11

Comparateur biblique pour Nombres 30.11

Lemaistre de Sacy

Nombres 30.11  Si une femme étant dans la maison de son mari s’est liée par un vœu et par un serment,

David Martin

Nombres 30.11  Que si [étant encore] en la maison de son mari elle a fait un vœu, ou si elle s’est obligée expressément sur son âme, par serment ;

Ostervald

Nombres 30.11  Si c’est donc dans la maison de son mari qu’une femme a fait un vœu, ou qu’elle s’est imposé une obligation par serment,

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 30.11  Mais si s’est dans la maison de son mari qu’elle a fait un vœu, ou qu’elle a lié son âme par un serment.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 30.11  Et si une femme dans la maison de son mari fait un vœu ou s’engage à quelque chose par un serment,

Bible de Lausanne

Nombres 30.11  Si c’est dans la maison de son mari qu’elle a fait son vœu ou qu’elle a fait le serment d’obligation dont elle s’est liée quant à sa personne,

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 30.11  (30.12) et que son mari l’ait entendu et ait gardé le silence envers elle, et ne l’ait pas désapprouvée, tous ses vœux demeureront obligatoires, et toute obligation par laquelle elle aura obligé son âme demeurera obligatoire.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 30.11  Si c’est dans la maison de son mari qu’elle a fait un vœu ou qu’elle a pris un engagement par serment,

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 30.11  si son époux l’apprend et ne lui dit rien, ne la désavoue point, tous ses vœux et toute abstinence qu’elle a pu s’imposer restent obligatoires.

Glaire et Vigouroux

Nombres 30.11  Si une femme étant dans la maison de son mari s’est liée par un vœu et par un serment

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 30.11  Si une femme étant dans la maison de son mari s’est liée par un voeu et par un serment,

Louis Segond 1910

Nombres 30.11  (30.12) et que son mari en aura connaissance, — s’il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses vœux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 30.11  Si c’est dans la maison de son mari qu’une femme a fait un voeu ou s’est imposé à elle-même un engagement par un serment,

Bible Pirot-Clamer

Nombres 30.11  et que son mari en ayant eu connaissance, garde le silence envers elle et ne la désavoue pas, alors tous ses vœux seront valables et toutes les privations auxquelles elle s’est engagée seront maintenues.

Bible de Jérusalem

Nombres 30.11  Si c’est dans la maison de son mari qu’elle a fait un vœu, ou pris un engagement par serment,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 30.11  Lorsqu’une femme, dans la maison de son mari, fera des vœux ou se liera par un serment,

Bible André Chouraqui

Nombres 30.11  Si une femme voue un vœu dans la maison de son homme, ou qu’elle lie son être avec un lien par serment,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 30.11  Autre cas: une femme fait un vœu ou s’impose par serment une obligation alors qu’elle vit dans la maison de son mari.

Segond 21

Nombres 30.11   « Si c’est dans la maison de son mari qu’une femme fait des vœux ou se lie par un serment,

King James en Français

Nombres 30.11  (30-12) Et que son mari l’ait entendue, et ne lui en ait rien dit, et ne l’ait point désapprouvée, tous ses vœux seront valables, et tout ce à quoi elle se sera obligée sera valable;

La Septante

Nombres 30.11  ἐὰν δὲ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ εὐχὴ αὐτῆς ἢ ὁ ὁρισμὸς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μεθ’ ὅρκου.

La Vulgate

Nombres 30.11  uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et iuramento

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 30.11  (30.10) וְאִם־בֵּ֥ית אִישָׁ֖הּ נָדָ֑רָה אֹֽו־אָסְרָ֥ה אִסָּ֛ר עַל־נַפְשָׁ֖הּ בִּשְׁבֻעָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 30.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.