Jérémie 30.13 Il n’y a personne qui juge comme il faut de la manière dont elle doit être bandée ; tous les remèdes qu’on emploie pour vous guérir sont inutiles.
David Martin
Jérémie 30.13 Il n’y a personne qui défende ta cause pour nettoyer [ta plaie] ; il n’y a point pour toi de remède qui y fasse revenir la chair.
Ostervald
Jérémie 30.13 Nul ne prend ton parti, pour bander ta plaie ; il n’y a pour toi nul remède, nul moyen de guérison.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 30.13Nul ne s’intéresse à ta cause pour la soigner, nul remède, nul onguent pour toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 30.13Nul ne prend ton parti pour y porter remède ; il n’y a ni guérison, ni traitement pour toi.
Bible de Lausanne
Jérémie 30.13Nul ne prend ton parti{Héb. ne plaide ta cause.} pour la panser{Héb. la presser.} des remèdes, un appareil, tu n’en as point.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 30.13 Nul ne défend ta cause pour bander ta plaie ; il n’y a point de remèdes, point de guérison pour toi.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 30.13 personne qui plaide pour qu’on te panse ; il n’y a point pour toi de bandage adoucissant.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 30.13 Personne ne juge ton cas guérissable ; de remède efficace, il n’en est pas pour toi.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 30.13personne ne juge ta cause pour (te) bander (ta plaie) ; les remèdes qu’on t’applique sont inutiles.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 30.13personne ne juge ta cause pour te bander; les remèdes qu’on t’applique sont inutiles.
Louis Segond 1910
Jérémie 30.13 Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie; Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 30.13 nul ne plaide ta cause pour qu’on panse ta plaie, il n’y a pas pour toi de remède qui guérisse.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 30.13Personne ne s’occupe de ton pansement ; - il n’y a ni médicaments ni guérison pour toi.
Bible de Jérusalem
Jérémie 30.13Personne pour plaider ta cause ; pour un ulcère, il y a des remèdes, pour toi, pas de guérison.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 30.13 Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie ; Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.
Bible André Chouraqui
Jérémie 30.13Nul ne plaide à ton procès ; pour la balafre il n’est pas pour toi de remède, ni de médicament.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 30.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 30.13Nul ne vient te faire justice, plus de guérison à espérer;
Segond 21
Jérémie 30.13 Personne ne défend ta cause pour prendre soin de ton ulcère. Pour toi, il n’y a ni remède ni guérison.
King James en Français
Jérémie 30.13 Il n’y a personne qui pour plaider ta cause, qui puisse te bander; tu n’as aucun remède de guérison.