Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 30.29

Comparateur biblique pour Esaïe 30.29

Lemaistre de Sacy

Esaïe 30.29  Vous chanterez alors des cantiques comme en la nuit d’une fête solennelle, et votre cœur sera dans la joie, comme est celui qui va au son des hautbois à la montagne du Seigneur, au temple du Fort d’Israël.

David Martin

Esaïe 30.29  Vous aurez un cantique tel que celui de la nuit en laquelle on se prépare à célébrer une fête solennelle ; et vous aurez une allégresse de cœur telle qu’a celui qui marche avec la flûte, pour venir en la montagne de l’Éternel, vers le rocher d’Israël.

Ostervald

Esaïe 30.29  Vous chanterez comme dans la nuit où l’on célèbre la fête ; vous aurez la joie dans le cœur, comme celui qui monte au son de la flûte, pour venir à la montagne de l’Éternel, vers le Rocher d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 30.29  Vous entonnerez un chant comme en la nuit d’une fête solennelle, votre cœur est joyeux, comme celui qui (au son) de la flûte va pour se rendre à la montagne de Ieovah, vers le Dieu fort d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 30.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 30.29  Vous chanterez comme dans la nuit de la fête solennelle, et votre cœur aura la joie du pèlerin qui au son de la flûte se rend à la montagne de l’Éternel, au rocher d’Israël.

Bible de Lausanne

Esaïe 30.29  Pour vous il y aura des chants comme dans la nuit où l’on sanctifie une fête, et une joie du cœur comme à celui qui marche au son de la flûte pour venir à la montagne de l’Éternel, vers le rocher d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 30.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 30.29  Il y aura pour vous un chant comme dans la nuit où l’on sanctifie une fête, et une joie de cœur comme a celui qui va avec une flûte pour se rendre à la montagne de l’Éternel, vers le rocher d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 30.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 30.29  Vous entonnerez des cantiques comme dans la nuit où l’on célèbre la fête, et vous aurez l’allégresse au cœur comme celui qui monte, au son de la flûte, à la montagne de l’Éternel, vers le rocher d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 30.29  Parmi vous retentiront des chants, comme dans la nuit consacrée à une fête ; vous aurez le cœur joyeux comme les pèlerins qui, au son de la flûte, se rendent sur la montagne de l’Éternel auprès du rocher d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 30.29  Vous chanterez des cantiques, comme la nuit de la fête solennelle (sainte solennité), et votre cœur sera dans (comme) la joie, comme (de) celui qui marche au son de la flûte, pour aller à la montagne du Seigneur, du fort d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 30.29  Vous chanterez des cantiques, comme la nuit de la fête solennelle, et votre coeur sera dans la joie, comme celui qui marche au son de la flûte, pour aller à la montagne du Seigneur, du Fort d’Israël.

Louis Segond 1910

Esaïe 30.29  Vous chanterez comme la nuit où l’on célèbre la fête,
Vous aurez le cœur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte,
Pour aller à la montagne de l’Éternel, vers le rocher d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 30.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 30.29  Alors vous entonnerez des cantiques comme dans la nuit où l’on célèbre la fête, et vous aurez le cœur joyeux, comme celui qui monte au son de la flûte, pour aller à la montagne de Yahweh, vers le rocher d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 30.29  Vos chants retentiront comme dans la nuit où l’on célèbre la fête - et la joie sera dans votre cœur comme dans celui qui marche au son de la flûte - pour aller à la montagne de Yahweh, au rocher d’Israël.

Bible de Jérusalem

Esaïe 30.29  Le chant sera sur vos lèvres comme en une nuit de fête, et la joie sera dans vos cœurs comme lorsqu’on marche au son de la flûte pour aller à la montagne de Yahvé, le rocher d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 30.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 30.29  Vous chanterez comme la nuit où l’on célèbre la fête, Vous aurez le cœur joyeux comme celui qui marche au son de la flûte, Pour aller à la montagne de l’Éternel, vers le rocher d’Israël.

Bible André Chouraqui

Esaïe 30.29  Le poème sera pour vous comme en la nuit où se consacre la fête, la joie du cœur comme celle du marcheur à la flûte, pour venir au mont de IHVH-Adonaï, vers le roc d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 30.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 30.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 30.29  Alors vous chanterez comme dans les nuits de fête et vous aurez le cœur plein de joie, comme celui qui va au son de la flûte, au son des tambourins et des harpes, à la montagne de Yahvé, près du Rocher d’Israël.

Segond 21

Esaïe 30.29  Vous chanterez comme la nuit où l’on célèbre la fête, vous aurez le cœur joyeux, comme celui qui marche au son de la flûte pour aller à la montagne de l’Éternel, vers le rocher d’Israël.

King James en Français

Esaïe 30.29  Vous aurez un cantique comme dans la nuit où l’on célèbre une fête solennelle; et joie au cœur, telle qu’à celui qui va avec une flûte pour venir à la montagne du SEIGNEUR, vers le Puissant d’Israël.

La Septante

Esaïe 30.29  μὴ διὰ παντὸς δεῖ ὑμᾶς εὐφραίνεσθαι καὶ εἰσπορεύεσθαι εἰς τὰ ἅγιά μου διὰ παντὸς ὡσεὶ ἑορτάζοντας καὶ ὡσεὶ εὐφραινομένους εἰσελθεῖν μετὰ αὐλοῦ εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου πρὸς τὸν θεὸν τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Esaïe 30.29  canticum erit vobis sicut nox sanctificatae sollemnitatis et laetitia cordis sicut qui pergit cum tibia ut intret in montem Domini ad Fortem Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 30.29  הַשִּׁיר֙ יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כְּלֵ֖יל הִתְקַדֶּשׁ־חָ֑ג וְשִׂמְחַ֣ת לֵבָ֗ב כַּֽהֹולֵךְ֙ בֶּֽחָלִ֔יל לָבֹ֥וא בְהַר־יְהוָ֖ה אֶל־צ֥וּר יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 30.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.