Esaïe 30.22 Vous mettrez au rang des choses profanes ces lames d’argent de vos idoles, et ces vêtements précieux de vos statues d’or. Vous les rejetterez avec abomination, comme le linge le plus souillé : Sortez d’ici, leur direz-vous avec mépris.
David Martin
Esaïe 30.22 Et vous tiendrez pour souillés les chapiteaux des images taillées, faites de l’argent d’un chacun de vous, et les ornements faits de l’or fondu d’un chacun de vous ; tu les jetteras au loin, comme un sang impur ; et tu diras ; videz-le dehors.
Ostervald
Esaïe 30.22 Vous tiendrez pour souillées vos images recouvertes d’argent et vos statues revêtues d’or. Tu les jetteras loin, comme une chose impure : Hors d’ici ! leur diras-tu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 30.22Vous profanerez l’argent qui couvre vos idoles et les vêtements d’or de vos statues ; tu les rejetteras comme une impureté ; dehors ! lui diras-tu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 30.22Alors vous souillerez le revêtement de vos idoles d’argent et les draperies de vos images d’or ; vous les jetterez comme de l’ordure ; hors d’ici ! leur direz-vous.
Bible de Lausanne
Esaïe 30.22Et vous traiterez comme chose souillée tes images taillées plaquées d’argent et tes images de fonte revêtues d’or ; tu les rejetteras comme une impureté.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 30.22 Et vous souillerez le plaqué d’argent de tes images taillées et le revêtement d’or de tes images de fonte ; tu les jetteras loin comme un linge impur : Dehors ! lui diras-tu.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 30.22 Vous souillerez l’argent qui recouvre vos idoles, et l’or dont sont revêtues vos statues ; vous les jetterez comme une chose impure : hors d’ici ! Leur direz-vous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 30.22 Alors vous déclarerez impurs le revêtement de vos idoles d’argent et l’enveloppe de vos statues d’or, vous les rejetterez au loin comme des immondices : « Hors d’ici ! » leur direz-vous.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 30.22Tu regarderas comme profanes (choses souillées) les lames d’argent de tes idoles (images taillées au ciseau) et les vêtements de tes (ta) statue(s) d’or (jetée en fonte) ; et tu les rejetteras comme un linge souillé. Hors d’ici, leur diras-tu.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 30.22Tu regarderas comme profanes les lames d’argent de tes idoles et les vêtements de tes statues d’or; et tu les rejetteras comme un linge souillé. Hors d’ici, leur diras-tu.
Louis Segond 1910
Esaïe 30.22 Vous tiendrez pour souillés l’argent qui recouvre vos idoles, Et l’or dont elles sont revêtues; Tu en disperseras les débris comme une impureté: Hors d’ici! Leur diras-tu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 30.22 Vous traiterez comme impurs l’argent qui recouvre vos idoles, et l’or qui revêt vos statues ; vous les rejetterez comme une chose souillée : « Hors d’ici !?» leur direz-vous.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 30.22Alors tu souilleras l’argent qui couvre tes idoles - et l’or qui revêt tes statues ; tu les jetteras comme une chose impure - et “Hors d’ici !” tu leur diras.
Bible de Jérusalem
Esaïe 30.22Tu jugeras impur le placage de tes idoles d’argent et le revêtement de tes statues d’or ; tu les rejetteras comme un objet immonde : "Hors d’ici !" diras-tu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 30.22 Vous tiendrez pour souillés l’argent qui recouvre vos idoles, Et l’or dont elles sont revêtues ; Tu en disperseras les débris comme une impureté : Hors d’ici ! leur diras-tu.
Bible André Chouraqui
Esaïe 30.22Vous déclarerez contaminé le placage des sculptures de ton argent, l’aphouda de la fonte de ton or. Tu les disperseras comme dolence. « Sors ! » leur diras-tu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 30.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 30.22Tu regarderas comme impur l’argent de tes idoles sculptées, l’or qui recouvre tes statues de bronze; vous les rejetterez comme des ordures et vous leur direz: “Hors d’ici!”
Segond 21
Esaïe 30.22 Vous considérerez comme impurs l’argent qui recouvre vos sculptures sacrées et l’or dont elles sont plaquées ; tu disperseras leurs débris comme un linge souillé : « Dehors ! » leur diras-tu.
King James en Français
Esaïe 30.22 Vous déshonorerez aussi le plaqué d’argent de tes images taillées, et les ornements de tes statues d’or fondu; tu les jetteras loin, comme une serviette menstruelle, et tu lui diras: Retire-toi d’ici.
Esaïe 30.22et contaminabis lamminas sculptilium argenti tui et vestimentum conflatilis auri tui et disperges ea sicut inmunditiam menstruatae egredere dices ei