Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 30.9

Comparateur biblique pour Proverbes 30.9

Lemaistre de Sacy

Proverbes 30.9  de peur qu’étant rassasié, je ne sois tenté de vous renoncer, et de dire, Qui est le Seigneur ? ou qu’étant contraint par la pauvreté, je ne dérobe, et que je ne viole par un parjure le nom de mon Dieu.

David Martin

Proverbes 30.9  De peur qu’étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise : qui est l’Éternel ? de peur aussi qu’étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.

Ostervald

Proverbes 30.9  De peur que dans l’abondance je ne te renie, et que je ne dise : Qui est l’Éternel ? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 30.9  De peur que rassasié je ne (te) renie et que je ne dise : Qui est Iehovah ? et de peur que, devenu pauvre, je ne dérobe et que je ne prononce (faussement) le nom de mon Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 30.9  de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise : « Qui est l’Éternel ? » ou qu’appauvri je ne dérobe, et ne m’attaque au nom de mon Dieu !

Bible de Lausanne

Proverbes 30.9  de peur qu’étant rassasié, je ne [te] renie et ne dise : Qui est l’Éternel ? et de peur qu’étant appauvri, je ne dérobe et ne m’attaque au nom de mon Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 30.9  de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise : Qui est l’Éternel ? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 30.9  De peur qu’étant rassasié je ne te renie
Et ne dise : Qui est l’Éternel ? Ou qu’étant devenu pauvre, je ne dérobe
Et ne porte atteinte au nom de mon Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 30.9  car, vivant dans l’abondance, je pourrais te renier en disant : « Qui est l’Éternel ? » ou bien, poussé par la misère, je pourrais voler et offenser le nom de mon Dieu.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 30.9  de peur qu’étant rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et de dire : Qui est le Seigneur ? ou que, pressé par la pauvreté, je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 30.9  de peur qu’étant rassasié, je ne sois tenté de Vous renier, et de dire: Qui est le Seigneur? ou que, pressé par la pauvreté, je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.

Louis Segond 1910

Proverbes 30.9  De peur que, dans l’abondance, je ne te renie
Et ne dise: Qui est l’Éternel?
Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe,
Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 30.9  de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise : « Qui est Yahweh ? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n’outrage le nom de mon Dieu.
Ne pas calomnier un serviteur.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 30.9  De peur que rassasié, je ne te renie, - et ne dise “qui est Yahweh” ? - De peur que rendu indigent, je ne vole, - et que je profane le nom de mon Dieu.

Bible de Jérusalem

Proverbes 30.9  de crainte que, comblé, je ne me détourne et ne dise : "Qui est Yahvé ?" Ou encore, qu’indigent, je ne vole et ne profane le nom de mon Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 30.9  De peur que, dans l’abondance, je ne te renie Et ne dise : Qui est l’Éternel ? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.

Bible André Chouraqui

Proverbes 30.9  que je ne me rassasie, renie et dise : « Qui est IHVH-Adonaï ? » ; que je ne sois indigent, ne vole et ne me saisisse du nom de mon Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 30.9  Car avec l’abondance je pourrais te laisser, et dire: “Qui donc est Yahvé?” et dans le dénuement je pourrais me mettre à voler: ce serait déshonorer le nom de mon Dieu!

Segond 21

Proverbes 30.9  Sinon je risquerais, une fois rassasié, de te renier et de dire : « Qui est l’Éternel ? » ou, après avoir tout perdu, de voler et de m’en prendre au nom de mon Dieu.

King James en Français

Proverbes 30.9  De peur qu’étant rassasié, je ne te renie et dise: Qui est le SEIGNEUR? ou de peur d’être dans la pauvreté, et que je vole, et que je ne prenne le nom de mon Dieu en vain.

La Septante

Proverbes 30.9  ἵνα μὴ πλησθεὶς ψευδὴς γένωμαι καὶ εἴπω τίς με ὁρᾷ ἢ πενηθεὶς κλέψω καὶ ὀμόσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ.

La Vulgate

Proverbes 30.9  ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 30.9  פֶּ֥ן אֶשְׂבַּ֨ע׀ וְכִחַשְׁתִּי֮ וְאָמַ֗רְתִּי מִ֥י יְה֫וָ֥ה וּפֶֽן־אִוָּרֵ֥שׁ וְגָנַ֑בְתִּי וְ֝תָפַ֗שְׂתִּי שֵׁ֣ם אֱלֹהָֽי׃ פ

SBL Greek New Testament

Proverbes 30.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.