Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 30.18

Comparateur biblique pour Exode 30.18

Lemaistre de Sacy

Exode 30.18  Vous ferez aussi un bassin d’airain élevé sur une base pour s’y laver ; et vous le mettrez entre le tabernacle du témoignage et l’autel des holocaustes. Et après que vous y aurez mis de l’eau,

David Martin

Exode 30.18  Fais aussi une cuve d’airain, avec son soubassement d’airain, pour laver ; et tu la mettras entre le Tabernacle d’assignation et l’autel, et tu mettras de l’eau dedans ;

Ostervald

Exode 30.18  Tu feras aussi une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour s’y laver ; tu la mettras entre le tabernacle d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 30.18  Tu feras un bassin d’airain avec son support d’airain pour se laver, tu le placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu mettras de l’eau dedans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 30.18  Tu feras un Bassin d’airain dont le support soit d’airain, pour les ablutions, et tu le placeras entre la Tente du Rendez-vous et l’Autel, et tu y mettras de l’eau.

Bible de Lausanne

Exode 30.18  Tu feras, pour se laver, une cuve d’airain, dont le soubassement sera d’airain ; tu la mettras entre la Tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,

Nouveau Testament Oltramare

Exode 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 30.18  Tu feras aussi une cuve d’airain, et son soubassement d’airain, pour s’y laver ; et tu la mettras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau ;

Nouveau Testament Stapfer

Exode 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 30.18  Tu feras aussi une cuve d’airain et son piédestal d’airain pour les ablutions ; tu la placeras entre la Tente d’assignation et l’autel et tu y mettras de l’eau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 30.18  « Tu feras une cuve de cuivre, avec son support en cuivre, pour les ablutions tu la placeras entre la Tente d’assignation et l’autel et tu y mettras de l’eau.

Glaire et Vigouroux

Exode 30.18  Tu feras aussi un bassin d’airain élevé sur une base pour qu’on s’y lave, et tu le mettras entre le tabernacle du (de) témoignage et l’autel. Et après que tu y auras mis de l’eau

Bible Louis Claude Fillion

Exode 30.18  Vous ferez aussi un bassin d’airain élevé sur une base pour qu’on s’y lave, et vous le mettrez entre le tabernacle du témoignage et l’autel. Et après que vous y aurez mis de l’eau,

Louis Segond 1910

Exode 30.18  Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 30.18  « Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau,

Bible Pirot-Clamer

Exode 30.18  Tu feras une cuve d’airain avec son support d’airain pour les ablutions ; tu la placeras entre la Tente de réunion et l’autel, et tu y verseras de l’eau,

Bible de Jérusalem

Exode 30.18  "Tu feras pour les ablutions un bassin de bronze à socle de bronze ; tu le mettras entre la Tente du Rendez-vous et l’autel, et tu y mettras de l’eau,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 30.18  Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions ; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau,

Bible André Chouraqui

Exode 30.18  « Fais une vasque de bronze et son assise de bronze pour le bain. Donne-là entre la tente du rendez-vous et l’autel. Là, donne des eaux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 30.18  “Tu feras une cuve en bronze avec son support en bronze, pour l’ablution. Tu la placeras entre la Tente du Rendez-Vous et l’autel, et tu verseras de l’eau dedans.

Segond 21

Exode 30.18  « Tu feras une cuve en bronze, avec sa base en bronze, pour les ablutions. Tu la placeras entre la tente de la rencontre et l’autel, et tu y mettras de l’eau.

King James en Français

Exode 30.18  Tu feras aussi une cuve de cuivre, avec son soubassement de cuivre, pour s’y laver; et tu la mettras entre le tabernacle de la congrégation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.

La Septante

Exode 30.18  ποίησον λουτῆρα χαλκοῦν καὶ βάσιν αὐτῷ χαλκῆν ὥστε νίπτεσθαι καὶ θήσεις αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐκχεεῖς εἰς αὐτὸν ὕδωρ.

La Vulgate

Exode 30.18  facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 30.18  וְעָשִׂ֜יתָ כִּיֹּ֥ור נְחֹ֛שֶׁת וְכַנֹּ֥ו נְחֹ֖שֶׁת לְרָחְצָ֑ה וְנָתַתָּ֣ אֹתֹ֗ו בֵּֽין־אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָתַתָּ֥ שָׁ֖מָּה מָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 30.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.