Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 3.9

Comparateur biblique pour Juges 3.9

Lemaistre de Sacy

Juges 3.9  Et ayant crié au Seigneur, il leur suscita un sauveur qui les délivra : savoir, Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb.

David Martin

Juges 3.9  Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un Libérateur qui les délivra, [savoir] Hothniël, fils de Kénas, frère puîné de Caleb.

Ostervald

Juges 3.9  Puis les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 3.9  Les enfants d’Israel crièrent vers l’Éternel, et l’Éternel suscita pour les enfants d’Israel un sauveur qui les secourut : Othniel, fils de K’enaz, frère puîné de Caleb.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 3.9  Alors les enfants d’Israël crièrent vers l’Éternel, et l’Éternel suscita aux enfants d’Israël un libérateur qui les sauva, Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb.

Bible de Lausanne

Juges 3.9  Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel suscita aux fils d’Israël un sauveur qui les sauva, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 3.9  Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel ; et l’Éternel suscita aux fils d’Israël un sauveur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 3.9  Et les fils d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra : Othniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 3.9  Les enfants d’Israël ayant imploré le Seigneur, il leur suscita un sauveur qui les secourut dans la personne d’Othoniel, fils de Kenaz, frère puîné de Caleb.

Glaire et Vigouroux

Juges 3.9  Et ils crièrent au Seigneur, et il leur suscita un sauveur qui les délivra : Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 3.9  Et ils crièrent au Seigneur, et Il leur suscita un sauveur qui les délivra: Othoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb.

Louis Segond 1910

Juges 3.9  Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 3.9  Les enfants d’Israël, crièrent vers Yahweh, et Yahweh leur suscita un libérateur qui les délivra, Othoniel, fils de Cènez, frère cadet de Caleb.

Bible Pirot-Clamer

Juges 3.9  Alors les fils d’Israël crièrent vers Yahweh et Yahweh leur suscita un libérateur pour les délivrer : Othoniel, fils de Cénez, parent de Caleb, plus jeune que lui.

Bible de Jérusalem

Juges 3.9  Alors les Israélites crièrent vers Yahvé et Yahvé suscita aux Israélites un sauveur qui les libéra, Otniel fils de Qenaz, frère cadet de Caleb.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 3.9  Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, et l’Éternel leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb.

Bible André Chouraqui

Juges 3.9  Les Benéi Israël clament vers IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï suscite un sauveur aux Benéi Israël. Il les sauve, ’Otniél bèn Qenaz, le frère de Kaléb, plus petit que lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 3.9  Les Israélites crièrent vers Yahvé, et Yahvé leur fit surgir un sauveur qui les délivra: c’était Otniel, fils de Kénaz, frère cadet de Caleb.

Segond 21

Juges 3.9  Les Israélites crièrent à l’Éternel et l’Éternel fit surgir pour eux un libérateur qui les délivra. C’était Othniel, fils de Kenaz, le frère cadet de Caleb.

King James en Français

Juges 3.9  Puis les enfants d’Israël crièrent au SEIGNEUR, et le SEIGNEUR leur suscita un libérateur qui les délivra, Othniel, fils de Kénaz, frère puîné de Caleb.

La Septante

Juges 3.9  καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς κύριον καὶ ἤγειρεν κύριος σωτῆρα τῷ Ισραηλ καὶ ἔσωσεν αὐτούς τὸν Γοθονιηλ υἱὸν Κενεζ ἀδελφὸν Χαλεβ τὸν νεώτερον αὐτοῦ καὶ εἰσήκουσεν αὐτοῦ.

La Vulgate

Juges 3.9  et clamaverunt ad Dominum qui suscitavit eis salvatorem et liberavit eos Othonihel videlicet filium Cenez fratrem Chaleb minorem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 3.9  וַיִּזְעֲק֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיָּ֨קֶם יְהוָ֥ה מֹושִׁ֛יעַ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּֽושִׁיעֵ֑ם אֵ֚ת עָתְנִיאֵ֣ל בֶּן־קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֥ן מִמֶּֽנּוּ׃

SBL Greek New Testament

Juges 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.