Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 3.2

Comparateur biblique pour Juges 3.2

Lemaistre de Sacy

Juges 3.2  afin que leurs enfants apprissent après eux à combattre contre leurs ennemis, et qu’ils s’accoutumassent à ces sortes de combats.

David Martin

Juges 3.2  Afin qu’au moins les générations des enfants d’Israël sussent et apprissent ce que c’est que la guerre ; au moins ceux qui auparavant n’en avaient rien connu.

Ostervald

Juges 3.2  Afin que les générations des enfants d’Israël sussent et apprissent ce que c’est que la guerre ; au moins ceux qui n’en avaient rien connu auparavant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 3.2  Seulement afin que les générations futures des enfants d’Israel apprissent et sussent faire la guerre, celles qui auparavant n’en savaient rien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 3.2  uniquement pour donner l’expérience aux générations des enfants d’Israël, leur apprendre la guerre, à ceux seulement qui jadis ne l’avaient pas connue par eux-mêmes :

Bible de Lausanne

Juges 3.2  [et cela] seulement afin de connaître les générations des fils d’Israël en leur apprenant la guerre, à celles{Ou afin que les générations des fils d’Israël connussent, [et] afin de leur apprendre la guerre, à celles...} seulement qui n’avaient pas connu les précédentes [guerres] :

Nouveau Testament Oltramare

Juges 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 3.2  et cela seulement afin que les générations des fils d’Israël connussent, en l’apprenant, ce que c’est que la guerre, ceux du moins qui auparavant n’en avaient rien connu :

Nouveau Testament Stapfer

Juges 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 3.2  et cela seulement pour l’instruction des générations des fils d’Israël, afin de leur enseigner la guerre, à ceux-là du moins qui ne l’avaient pas connue auparavant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 3.2  surtout pour l’instruction des nouvelles générations d’Israël, afin de les aguerrir aux combats qu’elles ne connaissaient pas encore :

Glaire et Vigouroux

Juges 3.2  afin que (dans la suite) leurs enfants apprissent après eux à combattre contre leurs ennemis, et qu’ils s’accoutumassent à la guerre :

Bible Louis Claude Fillion

Juges 3.2  afin que leurs enfants apprissent après eux à combattre contre leurs ennemis, et qu’ils s’accoutumassent à la guerre:

Louis Segond 1910

Juges 3.2  Il voulait seulement que les générations des enfants d’Israël connussent et apprissent la guerre, ceux qui ne l’avaient pas connue auparavant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 3.2  et cela uniquement pour l’instruction des générations d’Israël, afin de leur apprendre la guerre, à ceux-là du moins qui ne l’avaient pas connue auparavant.

Bible Pirot-Clamer

Juges 3.2  ce fut uniquement pour instruire les générations des fils d’Israël, afin de leur enseigner le combat - du moins à ceux qui auparavant ne les connaissaient pas.

Bible de Jérusalem

Juges 3.2  (ce fut uniquement pour l’enseignement des descendants des Israélites, pour leur apprendre l’art de la guerre ; à ceux du moins qui ne l’avaient pas connu autrefois) :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 3.2  Il voulait seulement que les générations des enfants d’Israël connaissent et apprennent la guerre, ceux qui ne l’avaient pas connue auparavant.

Bible André Chouraqui

Juges 3.2  seulement pour que les âges des Benéi Israël les connaissent, pour leur apprendre la guerre, seulement à ceux qui ne les connaissaient pas auparavant :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 3.2  Il voulait que la jeunesse d’Israël, ceux qui n’avaient pas connu la guerre, apprenne à combattre.

Segond 21

Juges 3.2  – Il voulait seulement que les générations des Israélites, ceux qui ne l’avaient pas connue auparavant, connaissent et apprennent la guerre. –

King James en Français

Juges 3.2  Afin que les générations des enfants d’Israël sussent et apprissent ce que c’est que la guerre; au moins ceux qui n’en avaient rien connu auparavant.

La Septante

Juges 3.2  πλὴν διὰ τὰς γενεὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ τοῦ διδάξαι αὐτοὺς πόλεμον πλὴν οἱ ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἔγνωσαν αὐτά.

La Vulgate

Juges 3.2  et postea discerent filii eorum certare cum hostibus et habere consuetudinem proeliandi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 3.2  רַ֗ק לְמַ֨עַן֙ דַּ֚עַת דֹּרֹ֣ות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְלַמְּדָ֖ם מִלְחָמָ֑ה רַ֥ק אֲשֶׁר־לְפָנִ֖ים לֹ֥א יְדָעֽוּם׃

SBL Greek New Testament

Juges 3.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.