Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 3.9

Comparateur biblique pour Apocalypse 3.9

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 3.9  Je vous amènerai bientôt quelques-uns de ceux qui sont de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont point, mais qui sont des menteurs : je les ferai bientôt venir se prosterner à vos pieds, et ils connaîtront que je vous aime.

David Martin

Apocalypse 3.9  Voici, je ferai venir ceux dela Synagogue de satan qui se disent Juifs, et ne le sont point, mais mentent ; voici, [dis-je], je les ferai venir et se prosterner à tes pieds, et ils connaîtront que je t’aime.

Ostervald

Apocalypse 3.9  Voici, je t’en donnerai de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs, et qui ne le sont point, mais qui mentent ; voici, je les ferai venir, afin qu’ils se prosternent à tes pieds, et qu’ils connaissent que je t’ai aimée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 3.9  Voici, je permets que de la synagogue de Satan, de ceux qui se disent eux-mêmes Juifs, et ils ne le sont pas, mais ils mentent…. voici, je ferai qu’ils viennent adorer à tes pieds, et qu’ils sachent que moi je t’ai aimé,

Bible de Lausanne

Apocalypse 3.9  Voici que je te donne [de ceux] de la congrégation de Satan, qui se disent juifs et ne le sont point, mais qui mentent. Voici que je ferai qu’ils viendront, et qu’ils adoreront devant tes pieds, et qu’ils connaîtront que je t’ai aimé.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 3.9  Voici, je te donne quelques membres de la synagogue de Satan, quelques-uns de ceux qui se disent Juifs: ils ne le sont point, mais ils mentent. Je ferai en sorte qu’ils viennent eux-mêmes, qu’ils se prosternent à tes pieds et qu’ils sachent que je t’ai aimé.

John Nelson Darby

Apocalypse 3.9  Voici, je donne de ceux de la synagogue de Satan qui se disent être Juifs, et ils ne le sont pas, mais ils mentent ; voici, je les ferai venir et se prosterner devant tes pieds, et ils connaîtront que moi je t’ai aimé.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 3.9  Voici, je te donne des membres de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et qui ne le sont pas, mais qui mentent. Je ferai qu’ils viennent et se prosternent à tes pieds, et qu’ils sachent que je t’ai aimé.

Bible Annotée

Apocalypse 3.9  Voici, j’amène des membres de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont point, mais qui mentent ; je ferai qu’ils viennent et qu’ils se prosternent à tes pieds, et qu’ils connaissent que moi je t’ai aimé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 3.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 3.9  Voici, je te donnerai (produirai, note) de ceux qui sont de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont point, mais qui mentent ; voici, je ferai qu’ils viennent et qu’ils se prosternent (adorent) à tes pieds ; et ils sauront que je t’ai aimé.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 3.9  Voici, Je te donnerai de ceux qui sont de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont point, mais qui mentent; voici, Je ferai qu’ils viennent et qu’ils se prosternent à tes pieds; et ils sauront que Je t’ai aimé.

Louis Segond 1910

Apocalypse 3.9  Voici, je te donne de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent ; voici, je les ferai venir, se prosterner à tes pieds, et connaître que je t’ai aimé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 3.9  Je te livre quelques-uns de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent juifs et qui ne le sont pas, mais qui mentent ; et je les ferai venir pour qu’ils se prosternent à tes pieds, et qu’ils sachent que je t’ai aimé.

Auguste Crampon

Apocalypse 3.9  Voici que je te donne quelques-uns de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs, et ne le sont point, mais ils mentent ; voici, je les ferai venir se prosterner à tes pieds, et ils connaîtront que je t’ai aimé.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 3.9  Voici : je te livre des adeptes de la synagogue de Satan, qui se prétendent Juifs : ils ne le sont pas, mais ils mentent ; vois, je les ferai venir se prosterner devant tes pieds et ils reconnaîtront que je t’ai aimé.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 3.9  Voici, je forcerai ceux de la Synagogue de Satan - ils usurpent la qualité de Juifs, les menteurs —, oui, je les forcerai à venir se prosterner devant tes pieds, à reconnaître que je t’ai aimé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 3.9  Voici que je te donne de la synagogue du Satan, de ceux qui se disent Juifs, et ils ne le sont pas, mais ils mentent ! Voici que je les ferai arriver, et ils se prosterneront devant tes pieds et reconnaîtront que moi je t’ai aimé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3.9  Voici, je te donne quelques-uns de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui mentent ; voici, je les ferai venir se prosterner à tes pieds, et reconnaître que je t’ai aimé.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 3.9  Voici, je donne, de la synagogue du Satân, ceux qui se disent être Iehoudîm ; ils ne le sont pas, mais ils mentent. Voici, je les fais venir se prosterner à tes pieds et pénétrer que moi je t’aime !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 3.9  Aussi vais-je te donner quelques-uns de ceux qui se proclament Juifs mais ne le sont pas: c’est un mensonge, ils sont la synagogue de Satan. Je te les donne et les fais venir chez toi, et ils se jetteront à tes pieds car ils verront que je t’ai aimé.

Segond 21

Apocalypse 3.9  Je te donne des membres de la synagogue de Satan qui se prétendent juifs sans l’être et qui mentent. Je les ferai venir se prosterner à tes pieds et reconnaître que je t’ai aimé.

King James en Français

Apocalypse 3.9  Voici, je ferai de ceux de la synagogue de Satan, qui disent être Juifs, et ne le sont pas, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, et adorer à tes pieds, et qu’ils sachent que je t’ai aimée.

La Septante

Apocalypse 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 3.9  ecce dabo de synagoga Satanae qui dicunt se Iudaeos esse et non sunt sed mentiuntur ecce faciam illos ut veniant et adorent ante pedes tuos et scient quia ego dilexi te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 3.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 3.9  ἰδοὺ ⸀διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ Σατανᾶ, τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι, καὶ οὐκ εἰσὶν ἀλλὰ ψεύδονται — ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς ἵνα ⸂ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν⸃ ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου, καὶ γνῶσιν ὅτι ⸀ἐγὼ ἠγάπησά σε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.