Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 3.10

Comparateur biblique pour Josué 3.10

Lemaistre de Sacy

Josué 3.10  Puis il ajouta : Vous reconnaîtrez à ceci, que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu’il exterminera à vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens.

David Martin

Josué 3.10  Puis Josué dit : Vous reconnaîtrez à ceci que le [Dieu] Fort, [et] vivant, est au milieu de vous, et qu’il chassera certainement de devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phérésiens, les Guirgasiens, les Amorrhéens, et les Jébusiens.

Ostervald

Josué 3.10  Puis Josué dit : Vous reconnaîtrez à ceci que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 3.10  Iehoschoua continua : Par-là vous saurez que le Dieu vivant est au milieu de vous, qu’il expulsera devant vous les Kenaânéens, les Hithéens, les ‘Hivéens, les Perisiens, les Guirgaschéens, les Ammoréens, et les Ieboussiens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 3.10  Et Josué dit : A ceci vous reconnaîtrez qu’un Dieu Vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens et les Héthiens et les Hévites et les Perizzites et les Girgasites et les Amoréens et les Jébusites :

Bible de Lausanne

Josué 3.10  Et Josué dit : À ceci vous reconnaîtrez qu’un Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il dépossédera certainement devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phérésiens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 3.10  Et Josué dit : À ceci vous connaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il dépossèdera certainement devant vous le Cananéen, et le Héthien, et le Hévien, et le Phérézien, et le Guirgasien, et l’Amoréen, et le Jébusien :

Nouveau Testament Stapfer

Josué 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 3.10  Et Josué dit : À ceci vous connaîtrez qu’il y a au milieu de vous un Dieu vivant et qu’il ne manquera pas de chasser devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amorrhéens et les Jébusiens :

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 3.10  Et il ajouta : « Voici qui vous prouvera que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il saura chasser de devant vous le Cananéen, le Héthéen, le Hévéen, le Phérizéen, le Ghirgachéen, l’Amorréen et le Jébuséen :

Glaire et Vigouroux

Josué 3.10  Puis il ajouta : Vous reconnaîtrez à ceci que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu’il exterminera à vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 3.10  Puis il ajouta: Vous reconnaîtrez à ceci que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu’Il exterminera à vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens.

Louis Segond 1910

Josué 3.10  Josué dit : À ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 3.10  Et Josué dit : « À ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il ne manquera pas de chasser devant vous les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens.

Bible Pirot-Clamer

Josué 3.10  Et Josué dit : “A ceci vous connaîtrez qu’il y a au milieu de vous le Dieu vivant et que devant vous Il chassera les Cananéens, les Hittites, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Amorrhéens et les Jébuséens :

Bible de Jérusalem

Josué 3.10  Et Josué dit : "À ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il chassera certainement de votre présence les Cananéens, les Hittites, les Hivvites, les Perizzites, les Girgashites, les Amorites et les Jébuséens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 3.10  Josué dit : À ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens :

Bible André Chouraqui

Josué 3.10  Iehoshoua’ dit : « En cela vous pénétrerez qu’Él vivant est en votre sein : il déshéritera, il déshéritera, face à vous, le Kena’ani, le Hiti, le Hivi, le Perizi, le Guirgashi, l’Emori, le Ieboussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 3.10  Puis il leur dit: “Vous allez avoir ici la preuve que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il dépouillera pour vous les Cananéens, les Hittites, les Hivvites, les Périsites, les Guirgachites, les Amorites et les Jébusites.

Segond 21

Josué 3.10  Josué dit : « Voici comment vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Hittites, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens :

King James en Français

Josué 3.10  Puis Joshua dit: Vous reconnaîtrez à ceci que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Canaanites, les Hit-tites, les Hivites, les Périzzites, les Girgashites, les Amorites et les Jébusites.

La Septante

Josué 3.10  ἐν τούτῳ γνώσεσθε ὅτι θεὸς ζῶν ἐν ὑμῖν καὶ ὀλεθρεύων ὀλεθρεύσει ἀπὸ προσώπου ἡμῶν τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον.

La Vulgate

Josué 3.10  et rursum in hoc inquit scietis quod Dominus Deus vivens in medio vestri est et disperdat in conspectu vestro Chananeum Hettheum Eveum et Ferezeum Gergeseum quoque et Amorreum et Iebuseum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 3.10  וַיֹּ֣אמֶר יְהֹושֻׁ֔עַ בְּזֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּ֛י אֵ֥ל חַ֖י בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְהֹורֵ֣שׁ יֹורִ֣ישׁ מִ֠פְּנֵיכֶם אֶת־הַכְּנַעֲנִ֨י וְאֶת־הַחִתִּ֜י וְאֶת־הַחִוִּ֗י וְאֶת־הַפְּרִזִּי֙ וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁ֔י וְהָאֱמֹרִ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃

SBL Greek New Testament

Josué 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.