Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 3.15

Comparateur biblique pour Hébreux 3.15

Lemaistre de Sacy

Hébreux 3.15  pendant que l’on nous dit : Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au temps du murmure qui excita ma colère.

David Martin

Hébreux 3.15  Pendant qu’il est dit : aujourd’hui si vous entendez sa voix n’endurcissez point vos cœurs, comme il [arriva] dans [le lieu de] l’irritation.

Ostervald

Hébreux 3.15  Pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez point vos cœurs, comme il arriva lors de la contestation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 3.15  selon qu’il est dit : «  Aujourd’hui, si vous entendez Sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la rébellion.  »

Bible de Lausanne

Hébreux 3.15  pendant qu’il est dit : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de l’irritation. »

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 3.15  pendant qu’on peut dire encore: «Aujourd’hui, si vous entendez la voix de Dieu, n’endurcissez point vos coeurs, comme il arriva au jour de la révolte.»

John Nelson Darby

Hébreux 3.15  selon qu’il est dit : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme dans l’irritation ».

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 3.15  aussi longtemps qu’on peut dire : « Si vous entendez aujourd’hui sa voix N’endurcissez pas vos coeurs, comme au jour de la révolte. »

Bible Annotée

Hébreux 3.15  pendant qu’il est dit ; Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez point vos cœurs, comme dans l’irritation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 3.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 3.15  Aussi longtemps qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de cette irritation.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 3.15  Aussi longtemps qu’il est dit: Aujourd’hui si vous entendez Sa voix, n’endurcissez pas vos coeurs, comme lors de cette irritation.

Louis Segond 1910

Hébreux 3.15  pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 3.15  pendant qu’il est dit encore : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au jour de la révolte »

Auguste Crampon

Hébreux 3.15  pendant qu’il nous est dit encore : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme au lieu appelé la Contradiction?»

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 3.15  pendant qu’il nous est dit encore : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs comme au lieu de la Contradiction.

Bible de Jérusalem

Hébreux 3.15  Dans cette parole : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs comme cela s’est produit dans la Querelle,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 3.15  pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, ne durcissez pas vos cœurs, comme lors de l’Exaspération.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 3.15  pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte.

Bible André Chouraqui

Hébreux 3.15  en ce qui a été dit : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas votre cœur comme à Mériba. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 3.15  Il était dit: Si vous pouviez aujourd’hui entendre sa voix! Ne soyez pas endurcis comme au jour amer.

Segond 21

Hébreux 3.15  aussi longtemps qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas votre cœur comme lors de la révolte.

King James en Français

Hébreux 3.15  Pendant qu’il est dit: Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la provocation.

La Septante

Hébreux 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 3.15  dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 3.15  ἐν τῷ λέγεσθαι· Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.