Hébreux 3.15 pendant que l’on nous dit : Aujourd’hui si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au temps du murmure qui excita ma colère.
David Martin
Hébreux 3.15 Pendant qu’il est dit : aujourd’hui si vous entendez sa voix n’endurcissez point vos cœurs, comme il [arriva] dans [le lieu de] l’irritation.
Ostervald
Hébreux 3.15 Pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez point vos cœurs, comme il arriva lors de la contestation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 3.15selon qu’il est dit : « Aujourd’hui, si vous entendez Sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la rébellion. »
Bible de Lausanne
Hébreux 3.15pendant qu’il est dit : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de l’irritation. »
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 3.15pendant qu’on peut dire encore: «Aujourd’hui, si vous entendez la voix de Dieu, n’endurcissez point vos coeurs, comme il arriva au jour de la révolte.»
John Nelson Darby
Hébreux 3.15 selon qu’il est dit : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme dans l’irritation ».
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 3.15aussi longtemps qu’on peut dire : « Si vous entendez aujourd’hui sa voix N’endurcissez pas vos coeurs, comme au jour de la révolte. »
Bible Annotée
Hébreux 3.15 pendant qu’il est dit ; Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez point vos cœurs, comme dans l’irritation.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 3.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 3.15Aussi longtemps qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de cette irritation.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 3.15Aussi longtemps qu’il est dit: Aujourd’hui si vous entendez Sa voix, n’endurcissez pas vos coeurs, comme lors de cette irritation.
Louis Segond 1910
Hébreux 3.15 pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 3.15pendant qu’il est dit encore : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme il arriva au jour de la révolte »
Auguste Crampon
Hébreux 3.15 pendant qu’il nous est dit encore : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme au lieu appelé la Contradiction?»
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 3.15pendant qu’il nous est dit encore : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs comme au lieu de la Contradiction.
Bible de Jérusalem
Hébreux 3.15Dans cette parole : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs comme cela s’est produit dans la Querelle,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 3.15pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, ne durcissez pas vos cœurs, comme lors de l’Exaspération.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 3.15 pendant qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la révolte.
Bible André Chouraqui
Hébreux 3.15en ce qui a été dit : « Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas votre cœur comme à Mériba. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 3.15Il était dit: Si vous pouviez aujourd’hui entendre sa voix! Ne soyez pas endurcis comme au jour amer.
Segond 21
Hébreux 3.15 aussi longtemps qu’il est dit : Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas votre cœur comme lors de la révolte.
King James en Français
Hébreux 3.15 Pendant qu’il est dit: Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la provocation.
La Septante
Hébreux 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 3.15dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 3.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !