Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 3.10

Comparateur biblique pour Hébreux 3.10

Lemaistre de Sacy

Hébreux 3.10  J’ai supporté ce peuple avec peine et avec dégoût durant quarante ans, et j’ai dit en moi-même  : Ils se laissent toujours emporter à l’égarement de leur cœur, ils ne connaissent point mes voies ;

David Martin

Hébreux 3.10  C’est pourquoi j’ai été ennuyé de cette génération, et j’ai dit : leur cœur s’égare toujours et ils n’ont point connu mes voies.

Ostervald

Hébreux 3.10  C’est pourquoi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Leur cœur s’égare toujours, et ils n’ont point connu mes voies.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 3.10  C’est pourquoi J’ai été courroucé contre cette génération, et J’ai dit : Toujours leur cœur s’égare. Mais ils n’ont point connu Mes voies !

Bible de Lausanne

Hébreux 3.10  C’est pourquoi je fus indigné contre cette génération{Ou cette race.} et je dis : Toujours ils s’égarent en leur cœur et ils n’ont point connu mes voies ;

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 3.10  Aussi mon courroux s’alluma-t-il contre cette génération, et je dis: «Leur coeur s’égare toujours; ils n’ont point connu mes voies,»

John Nelson Darby

Hébreux 3.10  C’est pourquoi j’ai été indigné contre cette génération, et j’ai dit : Ils s’égarent toujours dans leur cœur et ils n’ont point connu mes voies.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 3.10  Voilà pourquoi je me suis irrité contre cette génération Et j’ai dit : leurs coeurs s’égarent toujours. Ils n’ont point reconnu mes voies ;

Bible Annotée

Hébreux 3.10  C’est pourquoi je fus indigné contre cette génération, et je dis : Toujours leur cœur s’égare ! Mais eux, ils n’ont point connu mes voies ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 3.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 3.10  pendant quarante ans ; c’est pourquoi je me suis irrité contre cette génération, et j’ai dit : Leurs cœurs s’égarent toujours, et ils n’ont pas connu mes voies ;

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 3.10  pendant quarante ans; c’est pourquoi Je Me suis irrité contre cette génération, et J’ai dit: Leurs coeurs s’égarent toujours, et ils n’ont pas connu Mes voies;

Louis Segond 1910

Hébreux 3.10  Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis:
Ils ont toujours un cœur qui s’égare.
Ils n’ont pas connu mes voies.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 3.10  Aussi ai-je été irrité contre cette génération, et j’ai dit : Leur cœur s’égare toujours, et ils n’ont pas suivi mes voies.

Auguste Crampon

Hébreux 3.10  Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Sans cesse leur cœur s’égare ; ils n’ont pas connu mes voies.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 3.10  Aussi je fus irrité contre cette génération et je dis : Toujours leur cœur s’égare ; ils n’ont jamais connu mes voies !

Bible de Jérusalem

Hébreux 3.10  pendant quarante ans. C’est pourquoi j’ai été irrité contre cette génération et j’ai dit : Toujours leur cœur se fourvoie, ils n’ont pas connu mes voies ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 3.10  et ils avaient vu mes oeuvres durant quarante ans ! C’est pourquoi je m’irritai contre cette génération, et je dis : Ils ont toujours le coeur égaré, et ils n’ont pas connu mes voies.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 3.10  Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Ils ont toujours un cœur qui s’égare, Ils n’ont pas connu mes voies.

Bible André Chouraqui

Hébreux 3.10  quarante ans. Aussi j’étais irrité contre cette génération, et j’ai dit : Toujours ils errent par le cœur ; eux-mêmes ne connaissent pas mes routes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 3.10  pendant quarante ans. J’en avais assez de cette génération et j’ai dit: Ils sont toujours hors du vrai, ils ne connaissent pas mes voies.

Segond 21

Hébreux 3.10  C’est pourquoi j’ai été irrité contre cette génération et j’ai dit : ‹ Ils ont toujours un cœur qui s’égare, ils n’ont pas connu mes voies. ›

King James en Français

Hébreux 3.10  C’est pourquoi j’étais attristé contre cette génération, et j’ai dit: ils s’égarent toujours dans leur cœur, et ils n’ont pas connu mes chemins.

La Septante

Hébreux 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 3.10  quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 3.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 3.10  τεσσεράκοντα ἔτη· διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ⸀ταύτῃ καὶ εἶπον· Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ· αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.