Hébreux 3.10 J’ai supporté ce peuple avec peine et avec dégoût durant quarante ans, et j’ai dit en moi-même : Ils se laissent toujours emporter à l’égarement de leur cœur, ils ne connaissent point mes voies ;
David Martin
Hébreux 3.10 C’est pourquoi j’ai été ennuyé de cette génération, et j’ai dit : leur cœur s’égare toujours et ils n’ont point connu mes voies.
Ostervald
Hébreux 3.10 C’est pourquoi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Leur cœur s’égare toujours, et ils n’ont point connu mes voies.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 3.10C’est pourquoi J’ai été courroucé contre cette génération, et J’ai dit : Toujours leur cœur s’égare. Mais ils n’ont point connu Mes voies !
Bible de Lausanne
Hébreux 3.10C’est pourquoi je fus indigné contre cette génération{Ou cette race.} et je dis : Toujours ils s’égarent en leur cœur et ils n’ont point connu mes voies ;
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 3.10Aussi mon courroux s’alluma-t-il contre cette génération, et je dis: «Leur coeur s’égare toujours; ils n’ont point connu mes voies,»
John Nelson Darby
Hébreux 3.10 C’est pourquoi j’ai été indigné contre cette génération, et j’ai dit : Ils s’égarent toujours dans leur cœur et ils n’ont point connu mes voies.
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 3.10Voilà pourquoi je me suis irrité contre cette génération Et j’ai dit : leurs coeurs s’égarent toujours. Ils n’ont point reconnu mes voies ;
Bible Annotée
Hébreux 3.10C’est pourquoi je fus indigné contre cette génération, et je dis : Toujours leur cœur s’égare ! Mais eux, ils n’ont point connu mes voies ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 3.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 3.10pendant quarante ans ; c’est pourquoi je me suis irrité contre cette génération, et j’ai dit : Leurs cœurs s’égarent toujours, et ils n’ont pas connu mes voies ;
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 3.10pendant quarante ans; c’est pourquoi Je Me suis irrité contre cette génération, et J’ai dit: Leurs coeurs s’égarent toujours, et ils n’ont pas connu Mes voies;
Louis Segond 1910
Hébreux 3.10 Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un cœur qui s’égare. Ils n’ont pas connu mes voies.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 3.10Aussi ai-je été irrité contre cette génération, et j’ai dit : Leur cœur s’égare toujours, et ils n’ont pas suivi mes voies.
Auguste Crampon
Hébreux 3.10 Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Sans cesse leur cœur s’égare ; ils n’ont pas connu mes voies.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 3.10Aussi je fus irrité contre cette génération et je dis : Toujours leur cœur s’égare ; ils n’ont jamais connu mes voies !
Bible de Jérusalem
Hébreux 3.10pendant quarante ans. C’est pourquoi j’ai été irrité contre cette génération et j’ai dit : Toujours leur cœur se fourvoie, ils n’ont pas connu mes voies ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 3.10et ils avaient vu mes oeuvres durant quarante ans ! C’est pourquoi je m’irritai contre cette génération, et je dis : Ils ont toujours le coeur égaré, et ils n’ont pas connu mes voies.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 3.10 Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis : Ils ont toujours un cœur qui s’égare, Ils n’ont pas connu mes voies.
Bible André Chouraqui
Hébreux 3.10quarante ans. Aussi j’étais irrité contre cette génération, et j’ai dit : Toujours ils errent par le cœur ; eux-mêmes ne connaissent pas mes routes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 3.10pendant quarante ans. J’en avais assez de cette génération et j’ai dit: Ils sont toujours hors du vrai, ils ne connaissent pas mes voies.
Segond 21
Hébreux 3.10C’est pourquoi j’ai été irrité contre cette génération et j’ai dit : ‹ Ils ont toujours un cœur qui s’égare, ils n’ont pas connu mes voies. ›
King James en Français
Hébreux 3.10 C’est pourquoi j’étais attristé contre cette génération, et j’ai dit: ils s’égarent toujours dans leur cœur, et ils n’ont pas connu mes chemins.
La Septante
Hébreux 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 3.10quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 3.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !