Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 3.1

Comparateur biblique pour 2 Timothée 3.1

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 3.1  Or sachez que dans les derniers jours il viendra des temps fâcheux.

David Martin

2 Timothée 3.1  Or sache ceci, qu’aux derniers jours il surviendra des temps fâcheux.

Ostervald

2 Timothée 3.1  Or, sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 3.1  Or, sachez que, dans les derniers temps, surgiront des circonstances difficiles,

Bible de Lausanne

2 Timothée 3.1  Or sache ceci, c’est que dans les derniers jours il surviendra des temps difficiles,

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 3.1  Sache que dans les derniers temps, il y aura des circonstances difficiles,

John Nelson Darby

2 Timothée 3.1  Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 3.1  Sache bien que, pendant les derniers jours, il y aura des moments très difficiles.

Bible Annotée

2 Timothée 3.1  Or, sache ceci, que dans les derniers jours il viendra des temps difficiles ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 3.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 3.1  Or, sache ceci, que dans les derniers jours il viendra des temps périlleux.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 3.1  Or, sache ceci, que dans les derniers jours il viendra des temps périlleux.

Louis Segond 1910

2 Timothée 3.1  Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 3.1  Sache que, dans les derniers jours, il surviendra des temps difficiles.

Auguste Crampon

2 Timothée 3.1  Sache que, dans les derniers jours, il viendra des temps difficiles.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 3.1  Sache ceci, que dans les derniers jours apparaîtront des temps difficiles.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 3.1  Sache bien, par ailleurs, que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 3.1  Sache que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 3.1  Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 3.1  Et ceci, sache-le : dans les derniers jours surgiront des temps difficiles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 3.1  Tu dois savoir que dans les derniers temps il y aura des moments difficiles.

Segond 21

2 Timothée 3.1  Sache que dans les derniers jours il y aura des temps difficiles,

King James en Français

2 Timothée 3.1  Sache ceci aussi, que dans les derniers jours des temps difficiles surviendront.

La Septante

2 Timothée 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 3.1  hoc autem scito quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 3.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 3.1  Τοῦτο δὲ γίνωσκε ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.