Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Thessaloniciens 3.8

Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 3.8

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 3.8  Et nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais nous avons travaillé jour et nuit avec peine et avec fatigue, pour n’être à charge à aucun de vous.

David Martin

2 Thessaloniciens 3.8  Et que nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais dans le travail et dans la peine, travaillant nuit et jour, afin de ne charger aucun de vous.

Ostervald

2 Thessaloniciens 3.8  Et que nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais que nous avons été dans la fatigue et la peine, travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à aucun de vous.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Thessaloniciens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Thessaloniciens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Thessaloniciens 3.8  et ce n’est pas gratuitement que nous avons mangé le pain de personne, mais au prix de fatigues et de labeurs, en travaillant nuit et jour, afin de n’être à charge à aucun de vous ;

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 3.8  et que nous n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais que, dans la fatigue et la peine, nous avons travaillé nuit et jour, pour ne surcharger aucun de vous.

Nouveau Testament Oltramare

2 Thessaloniciens 3.8  nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais nous avons travaillé laborieusement et péniblement, jour et nuit, pour n’être à charge à aucun de vous.

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 3.8  ni n’avons mangé du pain chez personne gratuitement, mais dans la peine et le labeur, travaillant nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Thessaloniciens 3.8  nous n’avons mangé gratis le pain de personne, mais nous avons jour et nuit péniblement et laborieusement travaillé pour n’être à charge à aucun de vous ;

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 3.8  et que nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais, dans la fatigue et dans la peine, travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à aucun de vous.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 3.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Thessaloniciens 3.8  et nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais nous avons travaillé nuit et jour avec peine et avec fatigue, pour n’être à charge à aucun de vous.

Bible Louis Claude Fillion

2 Thessaloniciens 3.8  et nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais nous avons travaillé nuit et jour avec peine et avec fatigue, pour n’être à charge à aucun de vous.

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 3.8  Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à charge à aucun de vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Thessaloniciens 3.8  et nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais nous avons travaillé nuit et jour, dans la fatigue et dans la peine, pour n’être à charge à aucun de vous.

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 3.8  Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais nous avons été nuit et jour à l’œuvre, dans la fatigue et la peine, pour n’être à charge à aucun de vous.

Bible Pirot-Clamer

2 Thessaloniciens 3.8  nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne, mais nous avons travaillé et peiné nuit et jour pour n’être à charge à aucun de vous.

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 3.8  nous ne nous sommes fait donner par personne le pain que nous mangions, mais de nuit comme de jour nous étions au travail, dans le labeur et la fatigue, pour n’être à la charge d’aucun de vous :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Thessaloniciens 3.8  nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais au labeur et à la peine nuit et jour, nous avons travaillé pour n’être à charge à aucun de vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 3.8  Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à la charge d’aucun de vous.

Bible André Chouraqui

2 Thessaloniciens 3.8  ni mangé comme un cadeau le pain de personne, mais dans la peine et le combat, œuvrant nuit et jour pour ne peser sur personne parmi vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Thessaloniciens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Thessaloniciens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Thessaloniciens 3.8  Nous ne nous sommes pas fait nourrir gratuitement: nous avons travaillé de jour et de nuit avec peines et fatigues pour n’être à la charge d’aucun de vous.

Segond 21

2 Thessaloniciens 3.8  et nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne ; au contraire, nuit et jour, dans la fatigue et dans la peine, nous avons travaillé pour n’être à la charge d’aucun de vous.

King James en Français

2 Thessaloniciens 3.8  Nous n’avons pas non plus mangé du pain chez quelqu’un gratuitement, mais dans le labeur et la peine, travaillant nuit et jour, pour n’être à charge à aucun de vous.

La Septante

2 Thessaloniciens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 3.8  neque gratis panem manducavimus ab aliquo sed in labore et fatigatione nocte et die operantes ne quem vestrum gravaremus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 3.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 3.8  οὐδὲ δωρεὰν ἄρτον ἐφάγομεν παρά τινος, ἀλλ’ ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ ⸂νυκτὸς καὶ ἡμέρας⸃ ἐργαζόμενοι πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.