Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Thessaloniciens 3.12

Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 3.12

Lemaistre de Sacy

2 Thessaloniciens 3.12  Or nous ordonnons à ces personnes, et nous les conjurons par notre Seigneur Jésus-Christ, de manger leur pain en travaillant en silence.

David Martin

2 Thessaloniciens 3.12  Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu’en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.

Ostervald

2 Thessaloniciens 3.12  Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler avec tranquillité, afin de manger leur propre pain.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Thessaloniciens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Thessaloniciens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Thessaloniciens 3.12  c’est à ceux de cette espèce, que nous ordonnons et que nous recommandons, au nom du Seigneur Jésus-Christ, de travailler avec tranquillité pour manger leur propre pain.

Bible de Lausanne

2 Thessaloniciens 3.12  Or nous invitons ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain en travaillant avec tranquillité.

Nouveau Testament Oltramare

2 Thessaloniciens 3.12  nous invitons ces sortes de personnes, et nous les engageons, en notre Seigneur Jésus-Christ, a manger un pain qui soit le leur, en travaillant paisiblement.

John Nelson Darby

2 Thessaloniciens 3.12  Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le Seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement.

Nouveau Testament Stapfer

2 Thessaloniciens 3.12  Nous invitons et nous exhortons ces personnes-là par notre Seigneur Jésus-Christ à travailler paisiblement et à manger un pain qui soit le leur.

Bible Annotée

2 Thessaloniciens 3.12  Or nous recommandons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le Seigneur Jésus-Christ, que, travaillant paisiblement, ils mangent leur propre pain.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Thessaloniciens 3.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Thessaloniciens 3.12  Or nous ordonnons à ces personnes-là, et nous les conjurons par le Seigneur Jésus-Christ, de manger un pain qui soit le leur, en travaillant paisiblement.

Bible Louis Claude Fillion

2 Thessaloniciens 3.12  Or nous ordonnons à ces personnes-là, et nous les conjurons par le Seigneur Jésus-Christ, de manger un pain qui soit le leur, en travaillant paisiblement.

Louis Segond 1910

2 Thessaloniciens 3.12  Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Thessaloniciens 3.12  Nous invitons ces gens-là et nous les exhortons, au nom du Seigneur Jésus-Christ, à travailler paisiblement, afin de manger le pain qu’ils ont eux-mêmes gagné.

Auguste Crampon

2 Thessaloniciens 3.12  Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.

Bible Pirot-Clamer

2 Thessaloniciens 3.12  A ces gens-là nous enjoignons et prescrivons dans le Seigneur Jésus-Christ de travailler en paix et de manger le pain qu’ils auront gagné.

Bible de Jérusalem

2 Thessaloniciens 3.12  Ceux-là, nous les invitons et engageons dans le Seigneur Jésus Christ à travailler dans le calme et à manger le pain qu’ils auront eux-mêmes gagné.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Thessaloniciens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Thessaloniciens 3.12  Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.

Bible André Chouraqui

2 Thessaloniciens 3.12  Pour ceux-là, nous leur enjoignons et nous les invitons, dans l’Adôn Iéshoua’ le messie, à travailler avec tranquillité, pour manger leur propre pain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Thessaloniciens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Thessaloniciens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Thessaloniciens 3.12  Nous avertissons ces gens-là et nous faisons appel à eux au nom du Seigneur Jésus: qu’ils travaillent de façon stable et gagnent leur pain.

Segond 21

2 Thessaloniciens 3.12  Nous invitons ces gens-là, et nous les encourageons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler paisiblement pour manger leur propre pain.

King James en Français

2 Thessaloniciens 3.12  Or à ceux-là nous leur recommandons, et nous les exhortons par notre SEIGNEUR Jésus-Christ, qu’ils travaillent tranquillement et qu’ils mangent leur propre pain.

La Septante

2 Thessaloniciens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Thessaloniciens 3.12  his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Thessaloniciens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Thessaloniciens 3.12  τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ⸂ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ⸃ ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.