Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 3.6

Comparateur biblique pour Philippiens 3.6

Lemaistre de Sacy

Philippiens 3.6  pour ce qui est du zèle du judaïsme, en ayant eu jusqu’à persécuter l’Église ; et pour ce qui est de la justice de la loi, ayant mené une vie irréprochable.

David Martin

Philippiens 3.6  Quant au zèle, persécutant l’Eglise ; et quant à la justice qui est de la Loi, étant sans reproche,

Ostervald

Philippiens 3.6  Quant au zèle, persécuteur de l’Église ; quant à la justice selon la loi, irréprochable.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 3.6  quant au zèle, persécuteur de l’Église, quant à la justice qui gît dans la loi, demeuré irréprochable.

Bible de Lausanne

Philippiens 3.6  quant au zèle, persécutant l’Assemblée ; quant à la justice qui est dans{Ou par.} la loi, étant sans reproche.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 3.6  pour le zèle, persécuteur de l’Église; pour la justice de la Loi, sans reproche.

John Nelson Darby

Philippiens 3.6  quant au zèle, persécutant l’assemblée : quant à la justice qui est par la loi, étant sans reproche.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 3.6  acharné jusqu’à persécuter l’Église, irréprochable observateur des justices légales !

Bible Annotée

Philippiens 3.6  quant au zèle, persécutant l’Église ; quant à la justice qui est en la loi, étant sans reproche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 3.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 3.6  pour ce qui est du zèle, persécuteur de l’Eglise ; pour ce qui est de la justice de la loi, ayant été irréprochable.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 3.6  pour ce qui est du zèle, persécuteur de l’Eglise; pour ce qui est de la justice de la loi, ayant été irréprochable.

Louis Segond 1910

Philippiens 3.6  quant au zèle, persécuteur de l’Église; irréprochable, à l’égard de la justice de la loi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 3.6  quant au zèle, persécuteur de l’Église ; quant à la justice de la loi, exempt de tout reproche.

Auguste Crampon

Philippiens 3.6  persécuteur de l’Église, pour ce qui est du zèle, et quant à la justice de la Loi, irréprochable.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 3.6  zélé jusqu’à persécuter l’Eglise ; d’une conduite irréprochable en fait de justice légale.

Bible de Jérusalem

Philippiens 3.6  quant au zèle, un persécuteur de l’Église ; quant à la justice que peut donner la Loi, un homme irréprochable.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 3.6  pour le zèle, persécuteur de l’Église ; pour la justice légale, irréprochable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 3.6  quant au zèle, persécuteur de l’Église ; irréprochable à l’égard de la justice de la loi.

Bible André Chouraqui

Philippiens 3.6  pour le zèle, persécutant la communauté ; pour la justice de la tora, devenu irréprochable.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 3.6  et convaincu jusqu’à persécuter l’Église. Est-ce que j’étais un juste selon la Loi? Oui, je n’avais rien à me reprocher.

Segond 21

Philippiens 3.6  du point de vue du zèle, j’étais persécuteur de l’Église ; par rapport à la justice de la loi, j’étais irréprochable.

King James en Français

Philippiens 3.6  Quant au zèle, persécutant l’église; quant à la droiture qui est dans la loi, irréprochable.

La Septante

Philippiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 3.6  secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 3.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 3.6  κατὰ ⸀ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.