Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 3.15

Comparateur biblique pour Ephésiens 3.15

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 3.15  qui est le principe et le chef de toute cette grande famille qui est dans le ciel et sur la terre :

David Martin

Ephésiens 3.15  (Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)

Ostervald

Ephésiens 3.15  De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 3.15  duquel tire son nom toute lignée dans les cieux et sur la terre,

Bible de Lausanne

Ephésiens 3.15  de notre Seigneur Jésus-Christ, duquel toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 3.15  de qui vient à tout ce qui s’appelle «famille,» aux cieux et sur la terre, ce nom même de «famille.»

John Nelson Darby

Ephésiens 3.15  duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 3.15  (qui donne son nom à tout ce qui est famille, soit dans le ciel, soit sur la terre ),

Bible Annotée

Ephésiens 3.15  duquel toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 3.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 3.15  duquel toute paternité dans les cieux et sur la terre tire son nom,

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 3.15  duquel toute paternité dans les Cieux et sur la terre tire son nom,

Louis Segond 1910

Ephésiens 3.15  duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 3.15  duquel toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom,

Auguste Crampon

Ephésiens 3.15  de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 3.15  de qui toute paternité au ciel et sur la terre tire son origine,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 3.15  de qui toute paternité, au ciel et sur la terre, tire son nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 3.15  de qui toute paternité aux cieux et sur la terre tire son nom :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3.15  de qui toute famille dans les cieux et sur la terre tire son nom,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 3.15  de qui toute paternité se nomme aux ciels et sur terre,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 3.15  de qui toute patrie, toute famille céleste, a reçu son nom: car patrie vient de Père.

Segond 21

Ephésiens 3.15  de qui toute famille dans le ciel et sur la terre tient son nom.

King James en Français

Ephésiens 3.15  De qui toute la famille dans le ciel et sur la terre est nommée;

La Septante

Ephésiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 3.15  ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 3.15  ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.