Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 3.12

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.12

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.12  Si l’on élevé sur ce fondement un édifice d’or, d’argent, de pierres précieuses, de bois, de foin, de paille ;

David Martin

1 Corinthiens 3.12  Que si quelqu’un édifie sur ce fondement, de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;

Ostervald

1 Corinthiens 3.12  Que si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 3.12  mais si quelqu’un élève sur le fondement de l’or et de l’argent, des pierres précieuses, du bois, de l’herbe, du chaume,

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3.12  Que si, sur ce fondement, quelqu’un édifie de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 3.12  Que l’on bâtisse sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille, l’ouvrage de chacun sera mis en lumière;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.12  Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 3.12  Sur ce fondement, que chacun élève sa construction, en or, en argent, en pierres précieuses, en bois, en foin, en paille,

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.12  mais si quelqu’un bâtit sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 3.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 3.12  Si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille (chaume)

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 3.12  Si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille,

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.12  Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 3.12  Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.12  Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 3.12  Si quelqu’un bâtit sur le fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, de la paille, du chaume,

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 3.12  Que si sur ce fondement on bâtit avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 3.12  Que si sur ce fondement on bâtit avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.12  Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 3.12  Si quelqu’un construit sur ce fondement avec or, argent, pierres précieuses, bois, foin ou chaume,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 3.12  Mais sur cette fondation on peut construire avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou avec du bois, ou de la paille et des bambous.

Segond 21

1 Corinthiens 3.12  Que l’on construise sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,

King James en Français

1 Corinthiens 3.12  Or si quelqu’un construit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,

La Septante

1 Corinthiens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 3.12  si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.12  εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν ⸀θεμέλιον ⸂χρυσόν, ἄργυρον⸃, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.