Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 3.12
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 3.12
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 3.12 Si l’on élevé sur ce fondement un édifice d’or, d’argent, de pierres précieuses, de bois, de foin, de paille ;
David Martin
1 Corinthiens 3.12 Que si quelqu’un édifie sur ce fondement, de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;
Ostervald
1 Corinthiens 3.12 Que si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 3.12mais si quelqu’un élève sur le fondement de l’or et de l’argent, des pierres précieuses, du bois, de l’herbe, du chaume,
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 3.12Que si, sur ce fondement, quelqu’un édifie de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 3.12Que l’on bâtisse sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille, l’ouvrage de chacun sera mis en lumière;
John Nelson Darby
1 Corinthiens 3.12 Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 3.12Sur ce fondement, que chacun élève sa construction, en or, en argent, en pierres précieuses, en bois, en foin, en paille,
Bible Annotée
1 Corinthiens 3.12 mais si quelqu’un bâtit sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 3.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 3.12Si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille (chaume)
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 3.12Si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille,
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 3.12 Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 3.12Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 3.12 Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 3.12Si quelqu’un bâtit sur le fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, de la paille, du chaume,
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 3.12Que si sur ce fondement on bâtit avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 3.12Que si sur ce fondement on bâtit avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille,
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 3.12 Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 3.12Si quelqu’un construit sur ce fondement avec or, argent, pierres précieuses, bois, foin ou chaume,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 3.12Mais sur cette fondation on peut construire avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou avec du bois, ou de la paille et des bambous.
Segond 21
1 Corinthiens 3.12 Que l’on construise sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,
King James en Français
1 Corinthiens 3.12 Or si quelqu’un construit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
La Septante
1 Corinthiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 3.12si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 3.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !