Romains 3.30 Car il n’y a qu’un seul Dieu, qui justifie par la foi les circoncis, et qui par la foi justifie aussi les incirconcis.
David Martin
Romains 3.30 Anéantissons-nous donc la Loi par la foi ? Non sans doute ! mais au contraire, nous affermissons la Loi.
Ostervald
Romains 3.30 Car il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 3.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 3.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 3.30puisqu’il n’y a qu’un seul Dieu qui justifiera la circoncision en conséquence de la foi, et l’incirconcision par le moyen de la foi.
Bible de Lausanne
Romains 3.30Oui, aussi des nations ; puisqu’il n’y a qu’un seul Dieu qui justifiera la circoncision par la foi et l’incirconcision par le moyen de la foi.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 3.30puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi le circoncis et l’incirconcis.
John Nelson Darby
Romains 3.30 puisque c’est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de la foi et l’incirconcision par la foi.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 3.30Oui, des païens aussi, puisqu’il n’y a qu’un Dieu qui justifiera les circoncis par la foi et les incirconcis par la foi.
Bible Annotée
Romains 3.30 puisque, en effet, il y a un seul Dieu, qui justifiera les circoncis par la foi et les incirconcis au moyen de la foi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 3.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 3.30Car il n’y a qu’un seul Dieu, qui justifie les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 3.30Car il n’y a qu’un seul Dieu, qui justifie les circoncis par la foi, et les incirconcis par la foi.
Louis Segond 1910
Romains 3.30 puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 3.30puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la loi les circoncis et, au moyen de la foi également, les incirconcis.
Auguste Crampon
Romains 3.30 puisqu’il y a un seul Dieu qui justifiera les circoncis par principe de foi et les incirconcis par la foi.
Bible Pirot-Clamer
Romains 3.30puisqu’il n’y a qu’un Dieu, qui justifie les circoncis par la foi et les incirconcis au moyen de la foi.
Bible de Jérusalem
Romains 3.30puisqu’il n’y a qu’un seul Dieu, qui justifiera les circoncis en vertu de la foi comme les incirconcis par le moyen de cette foi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 3.30puisqu’il n’y a qu’un Dieu, qui justifiera le circoncis par la foi et l’incirconcis au moyen de la foi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 3.30 puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
Bible André Chouraqui
Romains 3.30puisque Elohîms est unique, lui qui justifie la circoncision à partir de l’adhérence et le prépuce à travers l’adhérence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 3.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 3.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 3.30puisque lui seul est Dieu, et il nous fait “justes”: le peuple de la circoncision à cause de sa foi, et les autres peuples par le moyen de la foi.
Segond 21
Romains 3.30 puisqu’il y a un seul Dieu, qui déclarera les circoncis justes sur la base de la foi et qui déclarera aussi les incirconcis justes au moyen de la foi.
King James en Français
Romains 3.30 Car il y a un seul Dieu, qui justifiera la circoncision par la foi, et l’incirconcision par la foi.
La Septante
Romains 3.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 3.30quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 3.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !