Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 3.5

Comparateur biblique pour Jean 3.5

Lemaistre de Sacy

Jean 3.5  Jésus lui répondit : En vérité, en vérité je vous le dis : si un homme ne renaît de l’eau et du Saint-Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

David Martin

Jean 3.5  Jésus répondit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu’un n’est né d’eau et d’esprit, il ne peut point entrer dans le Royaume de Dieu.

Ostervald

Jean 3.5  Jésus répondit : En vérité, en vérité je te dis, que si un homme ne naît d’eau et d’esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 3.5  Jésus répondit : En vérité, en vérité, je vous le dis, nul, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu ?.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 3.5  Jésus répliqua : « En vérité, en vérité je te le déclare : si quelqu’un n’est né d’eau et d’esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu ;

Bible de Lausanne

Jean 3.5  Jésus répondit : Amen, amen, je te le dis : À moins que quelqu’un ne soit engendré d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 3.5  Jésus répondit: «En vérité, en vérité, je te dis que si l’on ne naît, d’eau et d’esprit, on ne peut entrer dans le royaume de Dieu:

John Nelson Darby

Jean 3.5  Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te dis : Si quelqu’un n’est né d’eau et de l’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 3.5  Jésus répondit : « En vérité, en vérité, je te le dis, personne, ne naît d’eau et d’Esprit, ne peut entrer dans le Royaume de Dieu.

Bible Annotée

Jean 3.5  Jésus répondit : En vérité, en vérité je te le dis, si quelqu’un ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 3.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 3.5  Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, aucun homme, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit-Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 3.5  Jésus répondit: En vérité, en vérité, Je te le dis, aucun homme, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit-Saint, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Louis Segond 1910

Jean 3.5  Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 3.5  Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Auguste Crampon

Jean 3.5  Jésus répondit : « En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne renaît de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Jean 3.5  Jésus répondit : “En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne naît de l’eau et de l’Esprit, ne peut voir le royaume des cieux.

Bible de Jérusalem

Jean 3.5  Jésus répondit : "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d’eau et d’Esprit, nul ne peut entrer dans le Royaume de Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 3.5  Jésus répondit : “En vérité, en vérité je te le dis : personne, à moins de naître de l’eau et de l’Esprit, ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 3.5  Jésus répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Bible André Chouraqui

Jean 3.5  Iéshoua’ répond : « Amén, amén, je te dis, nul, s’il ne naît d’eau et de souffle, ne peut entrer au royaume d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 3.5  Jésus répond : « Amen, amen, je te dis : qui n’est pas engendré d’eau et d’Esprit ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 3.5  et il a répondu ieschoua amèn amèn je te [le] dis si quelqu’un ne naît pas de l’eau et de l’esprit il ne peut pas entrer dans le royaume de dieu

Bible des Peuples

Jean 3.5  Jésus dit alors: "En vérité, en vérité, je te le dis: si l’on n’est pas né de l’eau et de l’Esprit, on ne peut pas entrer dans le Royaume de Dieu.

Segond 21

Jean 3.5  Jésus répondit : « En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d’eau et d’Esprit, on ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

King James en Français

Jean 3.5  Jésus répondit: En vérité, en vérité je te dis, si un homme ne naît d’eau et de l’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.

La Septante

Jean 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 3.5  respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 3.5  ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.