Jean 3.31 Celui qui est venu d’en haut, est au-dessus de tous. Celui qui tire son origine de la terre, est de la terre, et ses paroles tiennent de la terre. Celui qui est venu du ciel, est au-dessus de tous ;
David Martin
Jean 3.31 Celui qui est venu d’en haut, est au-dessus de tous ; celui qui est venu de la terre, est de la terre, et il parle [comme venu] de la terre ; celui qui est venu du ciel, est au-dessus de tous :
Ostervald
Jean 3.31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous ; celui qui vient de la terre est de la terre et parle de la terre ; celui qui est venu du ciel est au-dessus de tous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 3.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 3.31Celui qui vient d’en-haut, est au-dessus de tous. Celui qui procède de la terre, est de la terre et parle de la terre ?. Celui qui vient du ciel, est au-dessus de tous.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 3.31Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et parle de la terre ; celui qui vient du ciel, est au-dessus de tous ;
Bible de Lausanne
Jean 3.31Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous{Ou de toutes choses.} celui qui est de la terre, est de la terre ; et, de la terre, il parle.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 3.31Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre; celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
John Nelson Darby
Jean 3.31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui est de la terre est la terre, et parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous ;
Nouveau Testament Stapfer
Jean 3.31« Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre est de la terre et parle de la terre ; celui qui vient du ciel est au-dessus de tous ;
Bible Annotée
Jean 3.31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre, est de la terre, et parle comme étant de la terre ; Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 3.31 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 3.31Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre est de la terre, et parle de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous ;
Bible Louis Claude Fillion
Jean 3.31Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre est de la terre, et parle de la terre. Celui qui vient du Ciel est au-dessus de tous;
Louis Segond 1910
Jean 3.31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 3.31Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre ; celui qui vient du ciel est au-dessus de tous.
Auguste Crampon
Jean 3.31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est terrestre, et son langage aussi. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous ;
Bible Pirot-Clamer
Jean 3.31Celui qui vient d’En-haut est au-dessus de tous. Celui qui est de la terre est terrestre et parle de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous ;
Bible de Jérusalem
Jean 3.31Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est terrestre et parle en terrestre. Celui qui vient du ciel
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 3.31Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous. Celui qui est de la terre est terrestre, et terrestre aussi son langage. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 3.31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
Bible André Chouraqui
Jean 3.31Qui vient d’en haut est au-dessus de tout. Qui est de la terre est de la terre, et de la terre il parle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 3.31Qui vient d’en haut est plus haut que tous. Qui est de la terre est de la terre, et de la terre il parle. Qui vient du ciel témoigne
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 3.31celui qui vient d’en haut est au dessus de tous celui qui [vient] de la terre est de la terre et il parle à partir de la terre celui qui vient des cieux est au dessus de tous
Bible des Peuples
Jean 3.31“Celui qui vient d’en-haut est au-dessus de tous. Celui qui vient de la terre sera toujours de la terre, et ce qu’il dit vient de la terre. Celui qui vient d’en-haut
Segond 21
Jean 3.31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des réalités terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
King James en Français
Jean 3.31 Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous; celui qui vient de la terre est terrestre et parle comme venu de la terre; celui qui vient du ciel est au-dessus de tous.
La Septante
Jean 3.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 3.31qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 3.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !