Jean 3.3 Jésus lui répondit : En vérité, en vérité je vous le dis : personne ne peut voir le royaume de Dieu, s’il ne naît de nouveau.
David Martin
Jean 3.3 Jésus répondit, et lui dit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu’un n’est né de nouveau, il ne peut point voir le Royaume de Dieu.
Ostervald
Jean 3.3 Jésus lui répondit : En vérité, en vérité je te dis que si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 3.3Jésus lui répondit : En vérité, en vérité, je vous le dis, personne, s’il ne naît de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 3.3Jésus lui répliqua : « En vérité, en vérité je te le déclare : si quelqu’un n’est né d’en haut, il ne peut voir le royaume de Dieu. »
Bible de Lausanne
Jean 3.3Jésus répondit et lui dit : Amen, amen, je te le dis : À moins que quelqu’un ne soit engendré d’en haut{Ou de nouveau.} il ne peut voir le royaume de Dieu. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 3.3Jésus répondit et lui dit: «En vérité, en vérité, je te le dis, si l’on ne naît à nouveau, on ne peut voir le royaume de Dieu.»
John Nelson Darby
Jean 3.3 Jésus répondit et lui dit : En vérité, en vérité, je te dis : Si quelqu’un n’est né de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 3.3Jésus alors lui adressa ces paroles : « En vérité, en vérité, je te le dis, personne, s’il ne naît de nouveau, ne peut voir le Royaume de Dieu. »
Bible Annotée
Jean 3.3 Jésus répondit et lui dit : En vérité, en vérité je te le dis, si quelqu’un ne naît d’en haut, il ne peut voir le royaume de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 3.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 3.3Jésus lui répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, aucun homme, s’il ne naît de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 3.3Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, Je te le dis, aucun homme, s’il ne naît de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu.
Louis Segond 1910
Jean 3.3 Jésus lui répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 3.3Jésus prit la parole et lui dit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
Auguste Crampon
Jean 3.3 Jésus lui répondit : « En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne naît de nouveau, ne peut voir le royaume de Dieu?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 3.3Jésus lui répondit : “En vérité, en vérité, je te le dis, nul, s’il ne naît d’En-haut, ne peut voir le royaume de Dieu.”
Bible de Jérusalem
Jean 3.3Jésus lui répondit : "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d’en haut, nul ne peut voir le Royaume de Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 3.3Jésus répondit et lui dit : “En vérité, en vérité je te le dis : personne, à moins de naître d’en haut, ne peut voir le royaume de Dieu”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 3.3 Jésus lui répondit : En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
Bible André Chouraqui
Jean 3.3Iéshoua’ répond et lui dit : « Amén, amén, je te dis, nul, s’il ne naît d’en haut, ne peut voir le royaume d’Elohîms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 3.3Jésus répond et lui dit : « Amen, amen, je te dis : qui n’est pas engendré d’en haut ne peut voir le royaume de Dieu. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 3.3alors il a répondu ieschoua et il lui a dit amèn amèn je te [le] dis si quelqu’un ne naît pas d’en haut il ne peut pas voir le royaume de dieu
Bible des Peuples
Jean 3.3Jésus lui fit cette déclaration: "En vérité, en vérité, je te le dis: celui qui n’est pas né d’en haut ne peut pas voir le Royaume de Dieu.”
Segond 21
Jean 3.3 Jésus lui répondit : « En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître de nouveau, personne ne peut voir le royaume de Dieu. »
King James en Français
Jean 3.3 Jésus répondit et lui dit: En vérité, en vérité je te dis si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
La Septante
Jean 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 3.3respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 3.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !