Jean 3.18 Celui qui croit en lui, n’est pas condamné ; mais celui qui ne croit pas, est déjà condamné, parce qu’il ne croit pas au nom du Fils unique de Dieu.
David Martin
Jean 3.18 Celui qui croit en lui ne sera point condamné ; mais celui qui ne croit point est déjà condamné ; parce qu’il n’a point crut au Nom du Fils unique de Dieu.
Ostervald
Jean 3.18 Celui qui croit en lui n’est point condamné, mais celui qui ne croit point est déjà condamné, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 3.18Qui croit en lui n’est point jugé ; mais qui ne croit point est déjà jugé, parce qu’il ne croit point dans le nom du Fils unique de Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 3.18Celui qui croit en lui n’est point jugé ; celui qui ne croit pas a déjà été jugé parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Bible de Lausanne
Jean 3.18Qui croit en lui n’est point jugé, mais qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 3.18Celui qui croit en lui n’est point jugé, mais celui qui ne croit pas en lui est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu;
John Nelson Darby
Jean 3.18 Celui qui croit en lui n’est pas jugé, mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 3.18« Qui croit en lui n’est point jugé ; qui ne croit point est déjà jugé parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Bible Annotée
Jean 3.18 Celui qui croit en lui n’est point jugé ; mais celui qui ne croit point, est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 3.18 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 3.18Celui qui croit en lui n’est pas jugé ; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il ne croit pas au nom du Fils unique de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 3.18Celui qui croit en Lui n’est pas jugé; mais celui qui ne croit pas est déja jugé, parce qu’il ne croit pas au nom du Fils unique de Dieu.
Louis Segond 1910
Jean 3.18 Celui qui croit en lui n’est point jugé ; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 3.18Celui qui croit en lui n’est point jugé ; celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Auguste Crampon
Jean 3.18 Celui qui croit en lui n’est pas jugé ; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Jean 3.18Celui qui croit en lui n’est pas jugé. Celui qui ne croit pas est déjà jugé parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Bible de Jérusalem
Jean 3.18Qui croit en lui n’est pas jugé ; qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au Nom du Fils unique de Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 3.18Celui qui croit en lui n’est pas jugé ; celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas voulu croire en le nom de l’unique Fils de Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 3.18 Celui qui croit en lui n’est point jugé ; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
Bible André Chouraqui
Jean 3.18Qui adhère à lui n’est pas jugé ; mais qui n’adhère pas à lui est déjà jugé, parce qu’il n’a pas adhéré au nom du fils unique d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 3.18Qui croit en lui n’est pas jugé, qui ne croit pas, déjà est jugé, parce qu’il n’a pas cru dans le nom de l’unique-engendré, Fils de Dieu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 3.18celui qui est certain de la vérité [qui est] en lui il n’est pas jugé celui qui n’est pas certain de la vérité est déjà jugé parce qu’il n’a pas été certain de la vérité qui est dans le nom du fils unique et chéri de dieu
Bible des Peuples
Jean 3.18Pour celui qui croit en lui, il n’y a pas de jugement. Par contre, celui qui refuse de croire s’est déjà condamné, puisqu’il n’a pas cru dans le Nom du Fils unique de Dieu.
Segond 21
Jean 3.18 Celui qui croit en lui n’est pas jugé, mais celui qui ne croit pas est déjà jugé parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
King James en Français
Jean 3.18 Celui qui croit en lui n’est pas condamné, mais celui qui ne croit pas est déjà condamné, parce qu’il n’a pas cru au nom du seul Fils engendré de Dieu.
La Septante
Jean 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 3.18qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 3.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !