Marc 3.8 de Jérusalem, de l’Idumée, et de delà le Jourdain ; et ceux des environs de Tyr et de Sidon ayant entendu parler des choses qu’il faisait, vinrent en grand nombre le trouver.
David Martin
Marc 3.8 Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu les grandes choses qu’il faisait, vinrent vers lui en grand nombre.
Ostervald
Marc 3.8 De Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler des grandes choses qu’il faisait, vinrent aussi vers lui en grand nombre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 3.8Et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà du Jourdain : et ceux d’autour de Tyr et de Sidon, entendant ce qu’il faisoit, vinrent à lui en grande foule.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 3.8et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà le Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une multitude nombreuse entendant parler de tout ce qu’il faisait, vint à lui.
Bible de Lausanne
Marc 3.8Et ceux mêmes des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu dire quelles grandes choses il faisait, vinrent à lui.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 3.8de Jérusalem, de l’Idumée et de delà le Jourdain. Les gens des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler de tout ce qu’il faisait, vinrent aussi vers lui en grand nombre.
John Nelson Darby
Marc 3.8 et de la Judée, et de Jérusalem, et de l’Idumée, et de par delà le Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu les choses qu’il faisait, vinrent vers lui.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 3.8C’était une multitude immense, arrivant de Jérusalem, de l’Idumée, des terres situées au delà du Jourdain, des environs de Tyr et de Sidon, qui, à la nouvelle de ce qu’il faisait, venait à lui.
Bible Annotée
Marc 3.8 et de Jérusalem et de l’Idumée et d’au-delà le Jourdain et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, entendant parler de tout ce qu’il faisait, vint à lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 3.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 3.8et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au-delà du Jourdain ; et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris ce qu’il faisait, vinrent en grand nombre auprès de lui.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 3.8et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au delà du Jourdain; et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris ce qu’Il faisait, vinrent en grand nombre auprès de Lui.
Louis Segond 1910
Marc 3.8 et de la Judée, et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au-delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu’il faisait, vint à lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 3.8de Jérusalem, de l’Idumée, du pays au-delà du Jourdain, ainsi que des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu parler de tout ce qu’il faisait, vint vers lui.
Auguste Crampon
Marc 3.8 de Jérusalem, de l’Idumée et d’au delà du Jourdain. Ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris les choses qu’il faisait, vinrent aussi à lui en grande foule.
Bible Pirot-Clamer
Marc 3.8de Jérusalem, de l’Idumée, d’au-delà du Jourdain, de la région de Tyr et de Sidon, une foule nombreuse apprenant tout ce qu’il faisait, vint à lui.
Bible de Jérusalem
Marc 3.8de Jérusalem, de l’Idumée, de la Transjordane, des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu tout ce qu’il faisait, vint à lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 3.8et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au-delà du Jourdain, et des alentours de Tyr et de Sidon, une multitude nombreuse, apprenant tout ce qu’il faisait, vint vers lui.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 3.8 et de la Judée, et de Jérusalem, et de l’Idumée, et d’au-delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu’il faisait, vint à lui.
Bible André Chouraqui
Marc 3.8Même de Iehouda, de Ieroushalaîm, d’Edôm et d’au-delà du Iardèn, des alentours de Sor et de Sidôn, une multitude nombreuse entend ce qu’il a fait et vient à lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 3.8Et de la Judée, de Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain, des alentours de Tyr et de Sidon, une multitude nombreuse entend ce qu’il fait et vient à lui.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 3.8et de ierouschalaïm et du pays d’edom et [le pays qui est] de l’autre côté du iarden et de la région de tzôr et de tzidôn [c’était] une foule nombreuse ils ont entendu tout ce qu’il a fait et ils sont venus vers lui
Bible des Peuples
Marc 3.8toute une foule vint à lui également de la Judée, de Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain, des environs de Tyr et de Sidon, car ils avaient appris tout ce qu’il faisait.
Segond 21
Marc 3.8 de Jérusalem, de l’Idumée, de l’autre côté du Jourdain et des environs de Tyr et de Sidon ; cette foule vint à lui car elle avait appris tout ce qu’il faisait.
King James en Français
Marc 3.8 Et de Jérusalem, de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande foule, ayant entendu parler des grandes choses qu’il faisait, vinrent vers lui.
La Septante
Marc 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 3.8et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !