Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 3.45

Comparateur biblique pour Nombres 3.45

Lemaistre de Sacy

Nombres 3.45  Prenez les Lévites pour les premiers-nés des enfants d’Israël, et les troupeaux des Lévites pour leurs troupeaux ; et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur.

David Martin

Nombres 3.45  Prends les Lévites au lieu de tous les premiers-nés qui sont entre les enfants d’Israël, et les bêtes des Lévites, au lieu de leurs bêtes ; et les Lévites seront à moi ; je suis l’Éternel.

Ostervald

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi : je suis l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 3.45  Prends les lévites en place de tout aîné parmi les enfants d’Israel, et les bestiaux des lévites an place de leurs bestiaux ; que les lévites soient à moi, moi l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 3.45  Prélève les Lévites en substitution de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites en substitution de leur bétail, afin que les Lévites soient à moi, à moi, l’Éternel.

Bible de Lausanne

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi fils d’Israël, et [prends] le bétail des Lévites, à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi : je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 3.45  Prends les Lévites, à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites, à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail, et les Lévites seront à moi. Je suis l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 3.45  « Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail, les Lévites devant m’appartenir, à moi l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Nombres 3.45  Prends les Lévites pour les (à la place des) premiers-nés des enfants d’Israël, et les troupeaux des Lévites pour leurs troupeaux ; et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 3.45  Prenez les Lévites pour les premiers-nés des enfants d’Israël, et les troupeaux des Lévites pour leurs troupeaux; et les Lévites seront à Moi. Je suis le Seigneur.

Louis Segond 1910

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 3.45  « Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 3.45  Prends les lévites à la place de tous les premiers-nés des fils d’Israël, et le bétail des lévites à la place de leur bétail ; les lévites seront à moi, moi Yahweh.

Bible de Jérusalem

Nombres 3.45  "Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Nombres 3.45  « Prends les Lévi à la place de tous les aînés des Benéi Israël, et les bêtes des Lévi à la place de leurs bêtes. Les Lévi sont à moi. Moi, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 3.45  “Prends les Lévites en échange de tout premier-né des Israélites, et le bétail des Lévites à la place du bétail des Israélites. Ainsi les Lévites seront à moi: je suis Yahvé!

Segond 21

Nombres 3.45  « Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites et le bétail des Lévites à la place de leur bétail. Les Lévites m’appartiennent. Je suis l’Éternel.

King James en Français

Nombres 3.45  Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: JE SUIS le SEIGNEUR.

La Septante

Nombres 3.45  λαβὲ τοὺς Λευίτας ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ τῶν κτηνῶν αὐτῶν καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται ἐγὼ κύριος.

La Vulgate

Nombres 3.45  tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 3.45  קַ֣ח אֶת־הַלְוִיִּ֗ם תַּ֤חַת כָּל־בְּכֹור֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־בֶּהֱמַ֥ת הַלְוִיִּ֖ם תַּ֣חַת בְּהֶמְתָּ֑ם וְהָיוּ־לִ֥י הַלְוִיִּ֖ם אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 3.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.