Malachie 3.8 Un homme doit-il outrager son Dieu comme vous m’avez outragé ? En quoi, dites-vous, vous avons-nous outragé ? En ne me payant pas les dîmes et les prémices qui me sont dues.
David Martin
Malachie 3.8 L’homme pillera-t-il Dieu, que vous me pilliez ? Et vous dites : En quoi t’avons-nous pillé ? [Vous l’avez fait] dans les dîmes et dans les offrandes.
Ostervald
Malachie 3.8 L’homme trompera-t-il Dieu ? Car vous me trompez. Et vous dites : "En quoi t’avons-nous trompé ? " Dans les dîmes et dans les offrandes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Malachie 3.8Un homme dépuille-t-il Dieu ? Vous me dépouillez, et puis vous dites : En quoi t’avons-nous dépouillé ? (C’est en) touchant la dîme et l’oblation.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Malachie 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Malachie 3.8Un homme peut-il donc être fourbe envers Dieu, que vous soyez fourbes envers moi ? Et vous dites : « En quoi fûmes-nous fourbes envers toi ? » Dans les dîmes et les oblations.
Bible de Lausanne
Malachie 3.8L’homme doit-il frustrer Dieu ? car vous me frustrez. Et vous dites : De quoi te frustrons-nous ? De la dîme, de la portion prélevée.
Nouveau Testament Oltramare
Malachie 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Malachie 3.8 Un homme frustrera-t-il Dieu ? Toutefois, vous me frustrez, et vous dites : En quoi te frustrons-nous ? Dans les dîmes et dans les offrandes élevées.
Nouveau Testament Stapfer
Malachie 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Malachie 3.8 Un homme frauderait-il Dieu, que vous me fraudiez ? Et vous dites : En quoi t’avons-nous fraudé ? Dans la dîme et la part à prélever.
Ancien testament Zadoc Kahn
Malachie 3.8 L’homme peut-il frauder Dieu? et cependant vous me fraudez ; puis vous dites : « Sur quoi t’avons-nous fraudé? » – Sur la dîme et sur les taxes de prélèvement.
Glaire et Vigouroux
Malachie 3.8Un homme peut-il outrager son Dieu comme vous m’avez outragé ? Et vous (Un homme affligera-t-il Dieu ? car vous m’avez outragé et vous) avez dit : En quoi vous avons-nous outragé ? Par les dîmes et par les prémices.
Bible Louis Claude Fillion
Malachie 3.8Un homme peut-il outrager son Dieu comme vous M’avez outragé? Et vous avez dit: En qui Vous avons-nous outragé? Par les dîmes et par les prémices.
Louis Segond 1910
Malachie 3.8 Un homme trompe-t-il Dieu ? Car vous me trompez, Et vous dites : En quoi t’avons-nous trompé ? Dans les dîmes et les offrandes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Malachie 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Malachie 3.8 Un homme oserait-il frauder Dieu, que vous me fraudiez ? – Et vous dites : « En quoi t’avons-nous fraudé ?» – Dans la dîme et la part à prélever.
Bible Pirot-Clamer
Malachie 3.8L’homme peut-il frauder Dieu - cependant, vous essayez de le faire envers moi. Vous répondez : “En quoi te fraudons-nous ? - dans la dîme et les prélèvements ?”
Bible de Jérusalem
Malachie 3.8Un homme peut-il tromper Dieu ? Or vous me trompez ! - Vous dites : En quoi t’avons-nous trompé ? - Quant à la dîme et aux redevances.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Malachie 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Malachie 3.8 Un homme trompe-t-il Dieu ? Car vous me trompez, Et vous dites : En quoi t’avons-nous trompé ? Dans les dîmes et les offrandes.
Bible André Chouraqui
Malachie 3.8L’humain peut-il frustrer Elohîms ? Oui, vous, vous m avez frustré. Et vous dites : « En quoi t avons-nous frustré ? » La dîme et le prélèvement !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Malachie 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Malachie 3.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Malachie 3.8“Un homme peut-il tromper Dieu? Et vous voulez me tromper. Vous dites: “En quoi t’avons-nous trompé?”“À propos de la dîme et des impôts.”
Segond 21
Malachie 3.8 Un homme peut-il tromper Dieu ? En effet, vous me trompez et vous dites : « En quoi t’avons-nous trompé ? » Dans les dîmes et les offrandes.
King James en Français
Malachie 3.8 Un homme volera-t-il Dieu? Cependant vous m’avez voler. Mais vous dites: En quoi t’avons-nous volé? Dans les dîmes et dans les offrandes.