Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Malachie 3.19

Comparateur biblique pour Malachie 3.19

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Malachie 3.19  Car voilà le jour qui vient enflammmé comme la fournaise ; tous les insolents et tous les ouvriers d’impiété seront de la paille, et le jour qui vient les embrassera, dit Iehovah Tsebaoth ; il ne leur laissera ni racine, ni rameau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Malachie 3.19  Car voici que le jour vient, brûlant comme un four ; et tous les orgueilleux et quiconque commet la méchanceté seront un chaume, et ce jour qui vient les enflammera, dit l’Éternel des armées, de façon à ne leur laisser ni racine ni jet.

Nouveau Testament Oltramare

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Malachie 3.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Malachie 3.19  Car voici, il viendra un jour embrasé comme une fournaise ; tous les superbes et tous ceux qui commettent l’impiété seront de la paille, et ce jour qui vient les embrasera, dit le Seigneur des armées ; il ne leur laissera ni germe ni racine.

Bible Louis Claude Fillion

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Malachie 3.19  Car voici que le jour vient, ardent comme une fournaise. Tous les orgueilleux, tous ceux qui font le mal seront du chaume, et le jour qui vient les embrasera, dit Yahweh des armées, en sorte qu’il ne leur laissera ni racine, ni rameau.

Bible Pirot-Clamer

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Malachie 3.19  Car voici : le Jour vient, brûlant comme un four. Ils seront de la paille, tous les arrogants et malfaisants ; le Jour qui arrive les embrasera - dit Yahvé Sabaot - au point qu’il ne leur laissera ni racine ni rameau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Malachie 3.19  Oui, voici, le jour vient, brûlant comme un four. Tous les insolents, tous les faiseurs de crime seront de la paille, et le jour qui vient les enflammera, dit IHVH-Adonaï Sebaot, lui qui ne leur laissera ni racine ni ramée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Malachie 3.19  Car voici que vient le jour du feu qui les brûlera comme un four; tous ces injustes et malhonnêtes seront comme paille dans les flammes du jour qui vient - parole de Yahvé Sabaot - à tel point qu’il ne leur restera ni racines, ni branches.

Segond 21

Malachie 3.19  En effet, voici venir ce jour, brûlant comme un four. Tous les hommes arrogants et tous ceux qui font le mal seront comme la paille : le jour qui vient les embrasera, dit l’Éternel, le maître de l’univers, il ne leur laissera ni racine ni rameau.

King James en Français

La Septante

Malachie 3.19  διότι ἰδοὺ ἡμέρα κυρίου ἔρχεται καιομένη ὡς κλίβανος καὶ φλέξει αὐτούς καὶ ἔσονται πάντες οἱ ἀλλογενεῖς καὶ πάντες οἱ ποιοῦντες ἄνομα καλάμη καὶ ἀνάψει αὐτοὺς ἡ ἡμέρα ἡ ἐρχομένη λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ οὐ μὴ ὑπολειφθῇ ἐξ αὐτῶν ῥίζα οὐδὲ κλῆμα.

La Vulgate

Malachie 3.19  ecce enim dies veniet succensa quasi caminus et erunt omnes superbi et omnes facientes impietatem stipula et inflammabit eos dies veniens dicit Dominus exercituum quae non derelinquet eis radicem et germen

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 3.19  (4.1) כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַיֹּום֙ בָּ֔א בֹּעֵ֖ר כַּתַּנּ֑וּר וְהָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְכָל־עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ וְלִהַ֨ט אֹתָ֜ם הַיֹּ֣ום הַבָּ֗א אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות אֲשֶׁ֛ר לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָהֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְעָנָֽף׃

SBL Greek New Testament

Malachie 3.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.